句子
这家公司的广告宣传很响亮,但产品质量却名实不副。
意思
最后更新时间:2024-08-14 16:59:55
语法结构分析
句子:“这家公司的广告宣传很响亮,但产品质量却名实不副。”
-
主语:这家公司
-
谓语:广告宣传很响亮,产品质量却名实不副
-
宾语:无直接宾语,但“广告宣传”和“产品质量”可以视为间接宾语
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:复合句,包含一个主句和一个转折关系的从句
词汇学习
-
这家公司:指代某个具体的公司
-
广告宣传:advertising campaign,指公司为了推广产品或服务而进行的宣传活动
-
很响亮:very loud, 形容广告宣传的声势浩大
-
产品质量:product quality,指产品的性能、可靠性、耐用性等
-
名实不副:the name does not match the reality, 形容产品实际质量与宣传不符
-
同义词:
- 广告宣传:营销、推广
- 很响亮:声势浩大、轰动
- 名实不副:名不副实、名过其实
-
反义词:
- 名实不副:名副其实、名实相符
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在消费者对某公司产品不满的讨论中,或者在商业评论、新闻报道中。
- 文化背景:在很多文化中,消费者期望广告宣传与产品质量相符,因此这种“名实不副”的现象会引起公众关注和批评。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能在消费者投诉、产品评测、商业分析等场景中使用。
- 效果:表达对公司广告宣传与实际产品质量不符的不满和批评。
- 礼貌用语:在正式场合,可能会使用更委婉的表达,如“产品质量可能与宣传存在一定差距”。
书写与表达
- 不同句式:
- 这家公司的广告宣传声势浩大,但产品质量却未能达到预期。
- 尽管这家公司的广告宣传很响亮,但产品的实际质量却让人失望。
文化与习俗
- 文化意义:在很多文化中,诚信是商业活动的核心价值,因此“名实不副”会被视为不诚信的行为。
- 成语、典故:“名不副实”是一个常用的成语,用来形容事物的实际状况与名声不相符。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:The advertising campaign of this company is very loud, but the quality of the products does not live up to its reputation.
-
日文翻译:この会社の広告宣伝はとても大きいが、製品の品質はその評判にふさわしくない。
-
德文翻译:Die Werbekampagne dieses Unternehmens ist sehr laut, aber die Qualität der Produkte entspricht nicht dem Ruf.
-
重点单词:
- advertising campaign (英) / 広告宣伝 (日) / Werbekampagne (德)
- loud (英) / 大きい (日) / laut (德)
- quality (英) / 品質 (日) / Qualität (德)
- reputation (英) / 評判 (日) / Ruf (德)
-
翻译解读:
- 英文翻译强调了广告宣传的“响亮”和产品质量的“不符”。
- 日文翻译使用了“大きい”来形容广告宣传的声势,并用“ふさわしくない”来表达产品质量与名声不符。
- 德文翻译同样强调了广告宣传的“laut”和产品质量的“nicht dem Ruf entsprechen”。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在消费者对某公司产品不满的讨论中,或者在商业评论、新闻报道中。
- 语境:在消费者权益保护、商业诚信等话题中,这句话会被频繁引用,用以批评那些过度宣传而产品质量不佳的公司。
相关成语
1. 【名实不副】名:名称;副:相称,相符合。名声和实际不相符。指空有虚名。
相关词