句子
对于那些失去家园的人来说,剥肤之痛是无法用言语表达的。
意思

最后更新时间:2024-08-12 21:47:12

语法结构分析

句子:“对于那些失去家园的人来说,剥肤之痛是无法用言语表达的。”

  • 主语:“剥肤之痛”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“无法用言语表达的”
  • 定语:“对于那些失去家园的人来说”(修饰主语“剥肤之痛”)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 剥肤之痛:比喻极深的痛苦,源自成语“剥肤之痛”,意指切肤之痛。
  • 无法用言语表达的:形容某种感受或经历极其深刻,难以用语言准确描述。
  • 失去家园:指因各种原因(如战争、自然灾害等)而失去居住的地方。

语境分析

句子表达了对于那些因灾难或战争失去家园的人们的深切同情。这种痛苦是如此深刻,以至于难以用言语来完全表达。这种表达常见于对受难者的同情和理解。

语用学分析

这句话在交流中常用于表达对他人苦难的同情和理解,强调这种痛苦的深刻性和难以言表的特性。在实际交流中,这种表达可以增强说话者的同情心和共情能力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “那些失去家园的人所经历的痛苦,是言语所无法触及的。”
  • “对于家园丧失者而言,其痛苦之深,非言语所能及。”

文化与*俗

“剥肤之痛”这一表达体现了中文中常用的比喻手法,用以形容极度的痛苦。这种表达方式在**文化中常见,用以强调情感或经历的深刻性。

英/日/德文翻译

  • 英文:For those who have lost their homes, the pain is unspeakable.
  • 日文:家を失った人々にとって、その痛みは言葉では表せない。
  • 德文:Für diejenigen, die ihr Zuhause verloren haben, ist der Schmerz unaussprechlich.

翻译解读

  • 英文:强调了痛苦的无言性,使用了“unspeakable”来表达无法用言语描述的痛苦。
  • 日文:使用了“言葉では表せない”来表达同样的意思,强调了痛苦的难以言表。
  • 德文:使用了“unaussprechlich”来表达无法言说的痛苦,与原文意思相符。

上下文和语境分析

这句话通常出现在对受难者的同情和理解的语境中,强调了失去家园所带来的痛苦是如此深刻,以至于超出了言语的表达能力。这种表达方式在各种文化和语言中都有类似的表达,用以传达对他人苦难的深切同情。

相关成语

1. 【剥肤之痛】剥:剥去。肤:皮肤。指受害极深而引起的痛苦。

相关词

1. 【剥肤之痛】 剥:剥去。肤:皮肤。指受害极深而引起的痛苦。

2. 【失去】 消失;失掉。

3. 【家园】 家中的庭园,泛指家乡或家庭:返回~|重建~。

4. 【对于】 引进对象或事物的关系者:~公共财产,无论大小,我们都应该爱惜|大家~这个问题的意见是一致的。

5. 【无法】 无视法纪; 没有办法。

6. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。

7. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。