句子
这场地震剥床及肤地夺走了无数生命。
意思
最后更新时间:2024-08-12 21:37:00
语法结构分析
句子:“这场地震剥床及肤地夺走了无数生命。”
- 主语:这场地震
- 谓语:夺走了
- 宾语:无数生命
- 状语:剥床及肤地
这个句子是一个陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。状语“剥床及肤地”用来修饰谓语“夺走了”,强调地震的破坏程度。
词汇分析
- 地震:自然灾害,指地壳的快速震动。
- 剥床及肤:形容破坏极为严重,字面意思是床被剥去,皮肤被触及,比喻灾难的严重性。
- 夺走:带走,这里指导致死亡。
- 无数:数量非常多,无法计数。
语境分析
这个句子描述了一场极其严重的地震,其破坏程度之大以至于夺走了无数人的生命。这种表达方式强调了地震的破坏性和对人类生命的巨大影响。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于描述和传达灾难的严重性和对人类社会的冲击。它可能出现在新闻报道、悼念活动或相关讨论中,用以表达对受灾者的同情和对灾难的深刻反思。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这场地震造成了极其严重的破坏,夺走了无数人的生命。
- 无数生命在这场剥床及肤的地震中被夺走。
文化与*俗
在**文化中,地震被视为一种自然灾害,常常与天灾人祸相联系。成语“剥床及肤”源自《左传·僖公二十五年》,用来形容灾难的严重性。
英/日/德文翻译
- 英文:This earthquake, devastatingly severe, claimed countless lives.
- 日文:この地震は、床を剥ぎ取り、肌を及ぼすほどの甚大な被害をもたらし、無数の命を奪った。
- 德文:Dieser Erdbeben, der das Bett abzog und die Haut berührte, forderte unzählige Leben.
翻译解读
- 英文:强调地震的破坏性和生命的丧失。
- 日文:使用了“床を剥ぎ取り、肌を及ぼす”来表达地震的严重性。
- 德文:使用了“das Bett abzog und die Haut berührte”来表达地震的破坏性。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在报道重大自然灾害的上下文中,强调灾害的严重性和对人类社会的影响。在不同的文化和语言中,类似的表达都会用来传达灾难的严重性和对受灾者的同情。
相关成语
1. 【剥床及肤】剥:六十四卦之一,坤下艮上,意即剥落、烂;及:到。原指损害及于肌肤。后形容迫切的灾害或深切的痛苦。
相关词