最后更新时间:2024-08-21 17:22:06
语法结构分析
句子:“真正的智者往往抱朴寡欲,不被外界诱惑所动摇。”
-
主语:“真正的智者”
-
谓语:“往往抱朴寡欲,不被外界诱惑所动摇”
-
宾语:无直接宾语,但“抱朴寡欲”和“不被外界诱惑所动摇”可以视为谓语的补充说明。
-
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性行为。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个观点或事实。
词汇学*
-
真正的智者:指真正有智慧的人。
-
抱朴寡欲:保持朴素,欲望少。
-
不被外界诱惑所动摇:不受外部诱惑的影响,保持坚定。
-
同义词:
- 智者:贤人、哲人
- 抱朴寡欲:淡泊名利、清心寡欲
- 动摇:摇摆、犹豫
-
反义词:
- 智者:愚者、蠢人
- 抱朴寡欲:贪得无厌、欲壑难填
- 动摇:坚定、稳固
语境理解
- 特定情境:这句话通常用于描述那些在复杂社会环境中保持内心平静和坚定的人。
- 文化背景:在**传统文化中,智者往往被描绘为淡泊名利、不受外界干扰的形象。
语用学研究
- 使用场景:这句话常用于教育、哲学讨论或自我修养的语境中。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对智者的尊重和敬仰。
- 隐含意义:强调内在修养和自我控制的重要性。
书写与表达
- 不同句式:
- 智者往往保持朴素和少欲,不易受外界诱惑的影响。
- 不被外界诱惑动摇的,往往是那些真正的智者,他们抱朴寡欲。
文化与*俗
- 文化意义:这句话体现了**传统文化中对内在修养和道德品质的重视。
- 相关成语:
- 淡泊明志:指不追求名利,明确自己的志向。
- 宁静致远:指内心平静才能达到远大的目标。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:True sages often embrace simplicity and few desires, remaining unshaken by external temptations.
- 日文翻译:真の賢人はしばしば質素で欲望が少なく、外界の誘惑に動じない。
- 德文翻译:Echte Weise nehmen oft Einfachheit und wenig Begierden an, bleiben unberührt von äußeren Versuchungen.
翻译解读
- 重点单词:
- 智者 (sage/賢人/Weise)
- 抱朴寡欲 (embrace simplicity and few desires/質素で欲望が少なく/Einfachheit und wenig Begierden)
- 动摇 (remain unshaken/動じない/unberührt)
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在讨论个人修养、道德品质或哲学思考的文章或对话中。
- 语境:强调在复杂多变的社会环境中保持内心的平静和坚定的重要性。
1. 【抱朴寡欲】抱:保;朴:朴素;寡:少。守其本真,不为物欲所诱惑。
1. 【动摇】 不稳固;不坚定~分子ㄧ意志坚定,绝不~; 使动摇~军心ㄧ环境再艰苦也~不了这批青年征服自然的决心。
2. 【外界】 某个物体以外的空间外界作用力|外界的空气振动耳膜,才能成为声音; 某个集体以外的部分外界舆论|外界人士|整年呆在山沟里,对外界形势一无所知。
3. 【往往】 常常; 处处。
4. 【抱朴寡欲】 抱:保;朴:朴素;寡:少。守其本真,不为物欲所诱惑。
5. 【智者】 对公元前5世纪中叶到前4世纪一批以传授知识为职业的古希腊哲学家的统称。他们传授论辩、修辞和语法等技能,并在哲学上提出一些较有影响的观点。由于他们能辩善言以及少数智者有诡辩倾向,因而智者在历史上又成为诡辩论者的同义词。
6. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。
7. 【诱惑】 使用手段,使人认识模糊而做坏事:不为金钱和女色所~;吸引;招引:窗外的景色很~人。