句子
得知家里有急事,他星飞电急地赶回家,心里充满了担忧。
意思
最后更新时间:2024-08-23 17:18:44
语法结构分析
句子:“[得知家里有急事,他星飞电急地赶回家,心里充满了担忧。]”
- 主语:他
- 谓语:赶回家
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“家”
- 状语:星飞电急地(修饰谓语“赶回家”),心里充满了担忧(补充说明主语的状态)
- 时态:一般过去时(得知、赶回家、充满了担忧)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 得知:to learn, to find out
- 家里:home
- 急事:urgent matter
- 星飞电急:形容速度极快,比喻急迫
- 赶回家:to rush home
- 心里:in one's heart, in one's mind
- 担忧:worry, anxiety
语境理解
- 句子描述了一个人在得知家里有紧急事情后,急忙赶回家的情景。
- 文化背景中,家庭在**文化中占有重要地位,家庭紧急事情通常会引起强烈的情感反应。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于描述紧急情况下的行为和情感状态。
- “星飞电急”这个表达方式增强了语气的紧迫感。
书写与表达
- 可以改写为:“当他获悉家中突发紧急情况,便急速赶回,内心充满忧虑。”
文化与*俗
- “星飞电急”这个成语体现了中文中常用的夸张和比喻手法。
- 家庭在**文化中通常被视为避风港,家庭紧急事情会引起强烈的情感和行为反应。
英/日/德文翻译
- 英文:Upon learning of an urgent matter at home, he rushed back with great haste, filled with worry.
- 日文:家に緊急の用事があることを知って、彼は急いで家に戻り、心配でいっぱいだった。
- 德文:Als er erfuhr, dass es zu Hause eine dringende Angelegenheit gab, eilte er eilends nach Hause und war voller Sorge.
翻译解读
- 英文:强调了“rushed back”和“filled with worry”,准确传达了原文的紧迫感和情感状态。
- 日文:使用了“急いで”和“心配でいっぱい”来表达急迫和担忧。
- 德文:通过“eilends”和“voller Sorge”来传达原文的急迫和担忧。
上下文和语境分析
- 句子在上下文中可能是一个故事或对话的一部分,描述了一个紧急情况下的行为和情感反应。
- 语境中,这种描述常见于家庭紧急情况或突发**的叙述中。
相关成语
1. 【星飞电急】如流星飞落,如闪电急驰。形容十分急速或事情非常紧急。
相关词