句子
他在赌场上一掷千金,结果输得精光。
意思

最后更新时间:2024-08-07 15:03:27

语法结构分析

句子“他在赌场上一掷千金,结果输得精光。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语:第一个分句的主语是“他”,第二个分句的主语省略了,实际上也是“他”。
  2. 谓语:第一个分句的谓语是“一掷千金”,第二个分句的谓语是“输得精光”。
  3. 宾语:第一个分句没有明确的宾语,但“千金”可以理解为动作的间接对象。第二个分句的宾语是“精光”。
  4. 时态:两个分句都使用了一般过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:两个分句都是主动语态。 *. 句型:两个分句都是陈述句。

词汇学*

  1. 一掷千金:形容赌博时出手非常大方,投入大量金钱。
  2. 输得精光:形容赌博输得一分钱都不剩。
  3. 赌场:专门供人赌博的场所。

语境理解

这个句子描述了一个人在赌场中因为大手笔下注而最终输光所有钱财的情况。这种描述反映了赌博的风险和后果,通常带有警示意味。

语用学分析

这个句子可能在实际交流中用于警告他人不要沉迷赌博,或者描述某人因赌博而遭受的严重后果。语气的变化可能会影响句子的警示程度,例如,如果语气严肃,则警示意味更强。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他在赌场中大手笔下注,最终输光了所有钱财。
  • 他因为一掷千金而在赌场中输得一无所有。

文化与*俗

这个句子涉及赌博文化,赌博在许多社会中是被禁止或受到严格限制的,因为它可能导致严重的财务和家庭问题。成语“一掷千金”和“输得精光”都强调了赌博的风险和后果。

英/日/德文翻译

英文翻译:He gambled away a fortune at the casino and ended up broke.

日文翻译:彼はカジノで巨額を賭け、結局全てを失った。

德文翻译:Er hat im Casino ein Vermögen gesetzt und am Ende alles verloren.

翻译解读

在英文、日文和德文中,都保留了原句的意思,即某人在赌场中因为大额下注而最终输光所有钱财。这些翻译都准确传达了原句的警示意味。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论赌博风险、警示人们远离赌博的语境中。它强调了赌博的负面后果,提醒人们赌博可能导致严重的财务损失。

相关成语

1. 【一掷千金】指用钱满不在乎,一花就是一大笔。

相关词

1. 【一掷千金】 指用钱满不在乎,一花就是一大笔。

2. 【精光】 状态词;一无所有;一点儿不剩:一碗菜吃得~|杂技团的票,不到一个钟头就卖得~;光洁:司机把汽车擦得~发亮。

3. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。