句子
这位将军不仅军事才能出众,还精通诗词,可谓才兼文武。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:18:20

语法结构分析

句子:“这位将军不仅军事才能出众,还精通诗词,可谓才兼文武。”

  • 主语:这位将军
  • 谓语:不仅...还...,可谓
  • 宾语:军事才能,诗词
  • 状语:出众,精通

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这位将军:指代特定的军事领导者。
  • 不仅...还...:表示除了某一方面之外,还有另一方面。
  • 军事才能:在军事方面的能力和技巧。
  • 出众:超出一般水平,非常优秀。
  • 精通:对某事物有深入的了解和掌握。
  • 诗词:诗歌和词的统称,代表文学艺术。
  • 可谓:可以说,表示一种评价或判断。
  • 才兼文武:指一个人既有文才又有武艺。

语境理解

句子描述了一位将军的多面才能,不仅在军事上有卓越表现,还在文学艺术上有深厚造诣。这种描述常见于对历史人物或当代杰出人物的评价,强调其全面性和卓越性。

语用学分析

句子用于赞扬和评价某人的多方面才能,表达了对该将军的敬佩和尊重。在实际交流中,这种句子常用于正式场合或对某人进行高度评价时。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位将军的军事才能非常出众,同时他对诗词也有深厚的造诣,真是一位文武双全的人才。
  • 除了在军事上表现卓越,这位将军还对诗词有着精深的理解,堪称文武兼备。

文化与*俗

句子中的“才兼文武”是一个典型的汉语表达,源自传统文化中对人才的理想化描述。在历史上,许多杰出人物都被描述为文武双全,如诸葛亮、岳飞等。

英/日/德文翻译

  • 英文:This general is not only outstanding in military prowess but also proficient in poetry and ci, truly a versatile talent.
  • 日文:この将軍は、軍事の才能が優れているだけでなく、詩や詞にも精通しており、まさに文武両道の才能を持っている。
  • 德文:Dieser General ist nicht nur ausgezeichnet in militärischer Begabung, sondern auch versiert in Poesie und Ci, wirklich ein vielseitiges Talent.

翻译解读

  • 英文:强调将军在军事和文学两方面的卓越才能,使用“truly a versatile talent”来总结其全面性。
  • 日文:使用“まさに文武両道の才能を持っている”来表达将军的文武双全。
  • 德文:使用“wirklich ein vielseitiges Talent”来强调将军的多面才能。

上下文和语境分析

句子可能在描述历史人物、当代军事领导人或文学艺术领域的杰出人物时使用。在不同的文化和社会背景下,这种描述可能会引起不同的共鸣和理解。例如,在**文化中,文武双全被视为一种理想的人才标准,而在其他文化中,可能更强调专业性和单一领域的卓越。

相关成语

1. 【才兼文武】指人具有文武两方面的才能。

相关词

1. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。

2. 【军事】 与军队或战争有关的事情~工作ㄧ~行动ㄧ~基地ㄧ~科学。

3. 【出众】 超过众人模样出众|能力出众。

4. 【将军】 将 5.; 比喻给人出难题,使人为难他当众将了我一军,要我表演舞蹈。

5. 【才兼文武】 指人具有文武两方面的才能。

6. 【精通】 对学问、技术或业务有透彻的了解并熟练地掌握~医理。

7. 【诗词】 诗的词句; 诗和词。