句子
这位将军不仅军事才能出众,还精通诗词,可谓才兼文武。
意思
最后更新时间:2024-08-21 09:18:20
语法结构分析
句子:“这位将军不仅军事才能出众,还精通诗词,可谓才兼文武。”
- 主语:这位将军
- 谓语:不仅...还...,可谓
- 宾语:军事才能,诗词
- 状语:出众,精通
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 这位将军:指代特定的军事领导者。
- 不仅...还...:表示除了某一方面之外,还有另一方面。
- 军事才能:在军事方面的能力和技巧。
- 出众:超出一般水平,非常优秀。
- 精通:对某事物有深入的了解和掌握。
- 诗词:诗歌和词的统称,代表文学艺术。
- 可谓:可以说,表示一种评价或判断。
- 才兼文武:指一个人既有文才又有武艺。
语境理解
句子描述了一位将军的多面才能,不仅在军事上有卓越表现,还在文学艺术上有深厚造诣。这种描述常见于对历史人物或当代杰出人物的评价,强调其全面性和卓越性。
语用学分析
句子用于赞扬和评价某人的多方面才能,表达了对该将军的敬佩和尊重。在实际交流中,这种句子常用于正式场合或对某人进行高度评价时。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位将军的军事才能非常出众,同时他对诗词也有深厚的造诣,真是一位文武双全的人才。
- 除了在军事上表现卓越,这位将军还对诗词有着精深的理解,堪称文武兼备。
文化与*俗
句子中的“才兼文武”是一个典型的汉语表达,源自传统文化中对人才的理想化描述。在历史上,许多杰出人物都被描述为文武双全,如诸葛亮、岳飞等。
英/日/德文翻译
- 英文:This general is not only outstanding in military prowess but also proficient in poetry and ci, truly a versatile talent.
- 日文:この将軍は、軍事の才能が優れているだけでなく、詩や詞にも精通しており、まさに文武両道の才能を持っている。
- 德文:Dieser General ist nicht nur ausgezeichnet in militärischer Begabung, sondern auch versiert in Poesie und Ci, wirklich ein vielseitiges Talent.
翻译解读
- 英文:强调将军在军事和文学两方面的卓越才能,使用“truly a versatile talent”来总结其全面性。
- 日文:使用“まさに文武両道の才能を持っている”来表达将军的文武双全。
- 德文:使用“wirklich ein vielseitiges Talent”来强调将军的多面才能。
上下文和语境分析
句子可能在描述历史人物、当代军事领导人或文学艺术领域的杰出人物时使用。在不同的文化和社会背景下,这种描述可能会引起不同的共鸣和理解。例如,在**文化中,文武双全被视为一种理想的人才标准,而在其他文化中,可能更强调专业性和单一领域的卓越。
相关成语
1. 【才兼文武】指人具有文武两方面的才能。
相关词