句子
在辩论赛中,双方辩手一替一句地陈述观点,场面非常激烈。
意思
最后更新时间:2024-08-07 16:37:37
1. 语法结构分析
句子:“在辩论赛中,双方辩手一替一句地陈述观点,场面非常激烈。”
- 主语:双方辩手
- 谓语:陈述
- 宾语:观点
- 状语:在辩论赛中、一替一句地、非常激烈
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 辩论赛:debate competition
- 双方辩手:both sides of the debaters
- 一替一句:alternating turns
- 陈述观点:present their arguments
- 场面:scene
- 非常激烈:very intense
同义词:
- 辩论赛:辩论会、辩论比赛
- 激烈:热烈、紧张
反义词:
- 激烈:平静、温和
3. 语境理解
句子描述了一个辩论赛的场景,双方辩手轮流陈述观点,场面非常激烈。这种情境通常出现在学术、教育或公共讨论的场合,强调了辩论的紧张和竞争性。
4. 语用学研究
在实际交流中,这样的句子用于描述或评论一个辩论赛的现场情况。它传达了一种紧张和竞争的氛围,可能用于新闻报道、教育讨论或社交交流中。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 辩论赛中,辩手们轮流陈述观点,场面异常激烈。
- 在激烈的辩论赛中,双方辩手交替陈述观点。
. 文化与俗
辩论赛在许多文化中都是一种常见的学术和教育活动,它强调逻辑思维、语言表达和批判性思考。在一些文化中,辩论还被视为一种培养领导力和公共演讲能力的手段。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:In the debate competition, the debaters from both sides present their arguments in turns, creating a very intense scene.
日文翻译:ディベートコンペティションでは、両方のディベーターが交互に自分の意見を述べ、非常に激しい場面を作り出しています。
德文翻译:Im Debattierwettbewerb präsentieren die Redner beider Seiten abwechselnd ihre Argumente und schaffen so eine sehr intensive Szene.
重点单词:
- debate competition (ディベートコンペティション, Debattierwettbewerb)
- debaters (ディベーター, Redner)
- present their arguments (自分の意見を述べる, ihre Argumente präsentieren)
- intense (激しい, intensiv)
翻译解读:
- 英文翻译准确传达了原文的紧张和竞争氛围。
- 日文翻译保留了原文的动态感和激烈程度。
- 德文翻译强调了辩论的互动性和场面的紧张性。
上下文和语境分析:
- 英文翻译适用于国际交流和学术讨论。
- 日文翻译适合日本文化背景下的教育和社交场合。
- 德文翻译适用于德语区的学术和公共讨论环境。
相关成语
1. 【一替一句】双方彼此你一言我一语地交替谈话,互相应答。
相关词