句子
在辩论赛中,双方辩手一替一句地陈述观点,场面非常激烈。
意思

最后更新时间:2024-08-07 16:37:37

1. 语法结构分析

句子:“在辩论赛中,双方辩手一替一句地陈述观点,场面非常激烈。”

  • 主语:双方辩手
  • 谓语:陈述
  • 宾语:观点
  • 状语:在辩论赛中、一替一句地、非常激烈

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 辩论赛:debate competition
  • 双方辩手:both sides of the debaters
  • 一替一句:alternating turns
  • 陈述观点:present their arguments
  • 场面:scene
  • 非常激烈:very intense

同义词

  • 辩论赛:辩论会、辩论比赛
  • 激烈:热烈、紧张

反义词

  • 激烈:平静、温和

3. 语境理解

句子描述了一个辩论赛的场景,双方辩手轮流陈述观点,场面非常激烈。这种情境通常出现在学术、教育或公共讨论的场合,强调了辩论的紧张和竞争性。

4. 语用学研究

在实际交流中,这样的句子用于描述或评论一个辩论赛的现场情况。它传达了一种紧张和竞争的氛围,可能用于新闻报道、教育讨论或社交交流中。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 辩论赛中,辩手们轮流陈述观点,场面异常激烈。
  • 在激烈的辩论赛中,双方辩手交替陈述观点。

. 文化与

辩论赛在许多文化中都是一种常见的学术和教育活动,它强调逻辑思维、语言表达和批判性思考。在一些文化中,辩论还被视为一种培养领导力和公共演讲能力的手段。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:In the debate competition, the debaters from both sides present their arguments in turns, creating a very intense scene.

日文翻译:ディベートコンペティションでは、両方のディベーターが交互に自分の意見を述べ、非常に激しい場面を作り出しています。

德文翻译:Im Debattierwettbewerb präsentieren die Redner beider Seiten abwechselnd ihre Argumente und schaffen so eine sehr intensive Szene.

重点单词

  • debate competition (ディベートコンペティション, Debattierwettbewerb)
  • debaters (ディベーター, Redner)
  • present their arguments (自分の意見を述べる, ihre Argumente präsentieren)
  • intense (激しい, intensiv)

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了原文的紧张和竞争氛围。
  • 日文翻译保留了原文的动态感和激烈程度。
  • 德文翻译强调了辩论的互动性和场面的紧张性。

上下文和语境分析

  • 英文翻译适用于国际交流和学术讨论。
  • 日文翻译适合日本文化背景下的教育和社交场合。
  • 德文翻译适用于德语区的学术和公共讨论环境。
相关成语

1. 【一替一句】双方彼此你一言我一语地交替谈话,互相应答。

相关词

1. 【一替一句】 双方彼此你一言我一语地交替谈话,互相应答。

2. 【场面】 戏剧、影视剧中由布景、音乐和登场人物组合成的景况;叙事性文学作品中,由人物在一定场合相互发生关系而构成的生活情景;指戏曲演出时伴奏的人员和乐器,分文武两种,管乐和弦乐是文场面,锣鼓是武场面;泛指一定场合下的情景:~壮观|热烈的~;表面的排场:摆~(讲排场)|撑~。

3. 【激烈】 (动作、言论等)剧烈:百米赛跑是一项很~的运动|大家争论得很~;(性情、情怀)激奋刚烈:壮怀~。

4. 【辩手】 参加辩论比赛的选手。

5. 【陈述】 有条有理地说出:~理由|~意见。

6. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。