句子
志愿者在社区服务中出力不讨好,因为他们的付出常常不被居民理解。
意思
最后更新时间:2024-08-12 13:56:16
1. 语法结构分析
句子:“[志愿者在社区服务中出力不讨好,因为他们的付出常常不被居民理解。]”
- 主语:志愿者
- 谓语:出力不讨好
- 宾语:无直接宾语,但“出力不讨好”是一个复合谓语,表示动作和结果。
- 从句:因为他们的付出常常不被居民理解
- 主语:他们的付出
- 谓语:不被理解
- 宾语:无
时态:一般现在时,表示普遍现象。 语态:被动语态(“不被理解”)。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 志愿者:指自愿参与社会服务的人。
- 社区服务:在社区内提供的各种服务。
- 出力:付出努力。
- 不讨好:努力不被认可或接受。
- 付出:投入的时间、精力等。
- 理解:明白、领会。
同义词:
- 志愿者:义工
- 社区服务:社区工作
- 出力:尽力
- 不讨好:不得人心
- 付出:奉献
- 理解:领悟
反义词:
- 理解:误解
3. 语境理解
句子描述了志愿者在社区服务中的困境,即他们的努力往往不被居民所理解。这可能反映了社区内部沟通不畅或居民对志愿服务的期望与实际不符。
4. 语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对志愿者工作的同情或批评居民的不理解。语气可能带有无奈或批评的意味。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 志愿者在社区服务中付出了很多,但他们的努力往往得不到居民的理解。
- 尽管志愿者在社区服务中尽心尽力,但他们的付出常常被忽视。
. 文化与俗
句子反映了社会对志愿服务的期望与实际接受之间的差距。在一些文化中,志愿服务被高度赞扬,但在实际操作中可能面临理解不足的问题。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:Volunteers often work hard in community service without being appreciated, because their efforts are frequently not understood by residents.
日文翻译:ボランティアはコミュニティサービスで一生懸命働いているが、その努力は住民に理解されないことが多い。
德文翻译:Freiwillige arbeiten oft hart in der Gemeinde, ohne dass ihre Anstrengungen von den Bewohnern verstanden werden.
重点单词:
- Volunteers (ボランティア, Freiwillige)
- Community service (コミュニティサービス, Gemeinde)
- Work hard (一生懸命働く, hart arbeiten)
- Without being appreciated (感謝されない, ohne gewürdigt zu werden)
- Efforts (努力, Anstrengungen)
- Not understood (理解されない, nicht verstanden)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了志愿者的不被理解和不被欣赏。
- 日文翻译使用了“一生懸命”来强调志愿者的努力,同时保留了不被理解的含义。
- 德文翻译使用了“hart arbeiten”和“Anstrengungen”来表达志愿者的努力和付出。
上下文和语境分析:
- 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即志愿者在社区服务中的努力往往不被居民所理解。这反映了跨文化中对志愿服务的态度和期望的普遍性问题。
相关成语
1. 【出力不讨好】指白费功夫,没有取得成效,相反带来坏的影响。
相关词