句子
这首诗的意境不废江河,令人回味无穷。
意思
最后更新时间:2024-08-08 13:33:37
语法结构分析
句子:“这首诗的意境不废江河,令人回味无穷。”
- 主语:“这首诗的意境”
- 谓语:“不废江河”
- 宾语:无明确宾语,但“令人回味无穷”可以视为谓语的补充说明。
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 意境:指诗、画等艺术作品所表现出的思想感情和艺术境界。
- 不废江河:比喻诗的意境深远,如同江河一样永不枯竭。
- 令人:使人。
- 回味无穷:形容诗的意境深远,让人反复品味,感受无穷。
语境理解
句子表达了对某首诗的高度评价,认为其意境深远,能够给人留下深刻的印象和持久的回味。这种评价通常出现在对古典诗歌或具有深刻内涵的现代诗歌的评论中。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对诗歌的高度赞赏。使用这样的句子可以增强表达的文雅和深度,适合在文学评论、诗歌朗诵会等场合使用。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这首诗的意境深远,如同江河不废,令人回味无穷。”
- “其意境之深远,不废江河,使人回味无穷。”
文化与*俗
- 不废江河:这个表达可能源自**古代文学,比喻诗文的意境或影响力深远,如同江河一样永不枯竭。
- 回味无穷:这个表达强调诗歌的意境给人留下的深刻印象和持久感受。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The artistic conception of this poem is as enduring as the rivers and streams, leaving an endless aftertaste.
- 日文翻译:この詩の境地は、川や河のように廃れることなく、無限に味わい深い。
- 德文翻译:Die künstlerische Stimmung dieses Gedichts ist so beständig wie Flüsse und Ströme, hinterlässt ein unendliches Nachgeschmack.
翻译解读
- 重点单词:
- artistic conception (意境)
- enduring (不废)
- rivers and streams (江河)
- endless aftertaste (回味无穷)
上下文和语境分析
句子通常出现在对诗歌的深入分析或高度评价的语境中,强调诗歌的意境深远和给人留下的深刻印象。这种表达方式体现了对诗歌艺术的尊重和欣赏。
相关成语
相关词