句子
在这次演讲中,他虽然只说了一句话,但已经是存十一于千百了。
意思
最后更新时间:2024-08-16 10:33:27
语法结构分析
句子:“在这次演讲中,他虽然只说了一句话,但已经是存十一于千百了。”
- 主语:他
- 谓语:说了
- 宾语:一句话
- 状语:在这次演讲中,虽然,但已经是存十一于千百了
句子为陈述句,使用了现在完成时态,表达了一个已经发生且对现在有影响的动作。
词汇分析
- 在这次演讲中:表示**发生的背景。
- 他:主语,指代某个男性。
- 虽然:连词,表示转折。
- 只:副词,强调数量少。
- 说:动词,表达言语行为。
- 一句话:宾语,指代一个简短的言语表达。
- 但:连词,表示转折。
- 已经:副词,表示动作的完成。
- 是:动词,表示判断或确认。
- 存十一于千百:成语,意为“十之一二”,表示极少数。
语境分析
句子出现在演讲的背景下,强调尽管主语只说了一句话,但这已经是非常重要或有效的,因为这句话包含了大量的信息或意义,相当于在众多话语中脱颖而出。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于强调某人的言简意赅或言辞的深刻影响。使用“存十一于千百”这个成语增加了句子的文化内涵和修辞效果。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 尽管他在演讲中只言片语,但其言辞之精辟,已是千言万语中的精华。
- 他在演讲中虽仅一言,却已胜过千言万语。
文化与*俗
“存十一于千百”是一个汉语成语,源自《左传·宣公十五年》,原意是指在众多中保留极少数,后来引申为在众多事物中突出少数重要或优秀的。这个成语体现了汉语中对言简意赅、精炼表达的赞赏。
英/日/德文翻译
- 英文:In this speech, although he only said one sentence, it was already the essence among thousands.
- 日文:このスピーチでは、彼はたった一言しか言わなかったが、それはすでに千言万語の中の精華だった。
- 德文:In dieser Rede sagte er zwar nur einen Satz, aber das war schon das Beste aus Tausenden.
翻译解读
翻译时,重点在于传达“只说了一句话”和“存十一于千百”的含义,即尽管言语简短,但其重要性和影响力却非常大。
上下文和语境分析
在上下文中,这句话可能用于评价某人在公共演讲中的表现,强调其言辞的精炼和深刻,即使在众多演讲者中,其言辞也显得格外突出和有影响力。
相关成语
1. 【存十一于千百】指亡多而存少。
相关词