句子
在历史上的许多战役中,小国常常以弱制强,战胜了强大的敌人。
意思
最后更新时间:2024-08-10 12:37:05
语法结构分析
句子:“在历史上的许多战役中,小国常常以弱制强,战胜了强大的敌人。”
- 主语:小国
- 谓语:战胜了
- 宾语:强大的敌人
- 状语:在历史上的许多战役中,常常以弱制强
时态:过去时,表示过去发生的动作。 语态:主动语态,小国主动战胜了敌人。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 小国:指面积或人口较少的国家。
- 常常:表示经常发生的行为。
- 以弱制强:用较弱的力量战胜较强的力量。
- 战胜:取得胜利。
- 强大的敌人:指力量强大的对手。
同义词扩展:
- 小国:弱国、小邦
- 常常:经常、屡次
- 以弱制强:以少胜多、以寡敌众
- 战胜:击败、取胜
- 强大的敌人:强敌、劲敌
语境理解
句子描述了历史上的一种常见现象,即小国通过策略或其他手段战胜了比自己强大的敌人。这种描述可能出现在历史书籍、战争研究或国际关系讨论中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于强调策略和智慧的重要性,或者用于讨论国际政治中的不对称战争。语气的变化可能影响听众对小国胜利的看法,是赞扬还是批评。
书写与表达
不同句式表达:
- 小国在历史上的许多战役中,往往能够以弱胜强,击败强大的敌人。
- 历史见证了许多小国如何以弱制强,成功战胜了他们的强大对手。
文化与*俗
句子反映了历史上的一种军事策略,即“以弱胜强”。这种策略在**历史上有着丰富的典故,如《孙子兵法》中的“知己知彼,百战不殆”。
英/日/德文翻译
英文翻译:In many historical battles, small countries often overcame stronger enemies by using their weakness as an advantage.
日文翻译:歴史上の多くの戦いで、小国はしばしば弱さを武器にして強大な敵に勝利しました。
德文翻译:In vielen historischen Schlachten haben kleine Länder oft stärkere Feinde besiegt, indem sie ihre Schwäche zum Vorteil nutzten.
重点单词:
- overcome (英) / 勝利する (日) / besiegen (德)
- advantage (英) / 武器 (日) / Vorteil (德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了“using their weakness as an advantage”,即利用弱点作为优势。
- 日文翻译使用了“弱さを武器にして”,意为将弱点转化为武器。
- 德文翻译中的“indem sie ihre Schwäche zum Vorteil nutzten”,意为利用弱点作为优势。
上下文和语境分析:
- 在讨论历史战役时,这些翻译都强调了小国如何通过策略和智慧战胜强大的敌人,这与原句的语境相符。
相关成语
相关词