句子
这部小说生动地描绘了世态人情,让读者感同身受。
意思

最后更新时间:2024-08-09 08:44:18

语法结构分析

句子:“这部小说生动地描绘了世态人情,让读者感同身受。”

  • 主语:“这部小说”
  • 谓语:“描绘了”
  • 宾语:“世态人情”
  • 状语:“生动地”
  • 补语:“让读者感同身受”

句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 这部小说:指代特定的文学作品。
  • 生动地:形容词“生动”的副词形式,表示形象、逼真。
  • 描绘:动词,表示通过文字或图像展现事物。
  • 世态人情:名词短语,指社会现象和人际关系。
  • 让读者感同身受:动词短语,表示使读者产生共鸣或感同身受的体验。

语境理解

句子在文学评论或读者反馈的情境中使用,强调小说对社会现象和人际关系的深刻描绘,以及这种描绘如何引起读者的共鸣。

语用学分析

句子在文学讨论或推荐中使用,旨在传达小说的艺术效果和读者的情感体验。语气为赞赏和肯定。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这部小说以其生动的笔触,深刻描绘了世态人情,使读者产生强烈的共鸣。”
  • “读者通过这部小说,生动地体验了世态人情,感同身受。”

文化与*俗

“世态人情”反映了**文化中对社会现象和人际关系的关注。这个短语可能与儒家思想中的“仁”和“礼”有关,强调人与人之间的和谐与理解。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This novel vividly portrays the ways of the world and human relationships, allowing readers to empathize deeply."
  • 日文翻译:"この小説は世の中の様子と人間関係を生き生きと描いており、読者に深い共感を呼び起こします。"
  • 德文翻译:"Dieser Roman zeichnet die Welt und menschliche Beziehungen lebendig nach und lässt die Leser tief empfinden."

翻译解读

  • 英文:强调小说的生动描绘和读者的深切共鸣。
  • 日文:使用“生き生きと”(vividly)和“深い共感”(deep empathy)来传达相同的意思。
  • 德文:使用“lebendig nach”(vividly portray)和“tief empfinden”(deeply feel)来表达。

上下文和语境分析

句子通常出现在文学评论、读者反馈或推荐中,强调小说的艺术效果和对读者的情感影响。在不同的文化背景下,“世态人情”可能会有不同的解读,但核心意义在于小说对社会和人际关系的深刻描绘。

相关成语

1. 【世态人情】指社会风尚和为人处世之道。

2. 【感同身受】感:感激;身:亲身。心里很感激,就象自己亲身领受到一样。

相关词

1. 【世态人情】 指社会风尚和为人处世之道。

2. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

3. 【感同身受】 感:感激;身:亲身。心里很感激,就象自己亲身领受到一样。

4. 【描绘】 描画;描写描绘人物|作品生动描绘了大上海的变化。

5. 【生动】 指生物; 谓意态灵活能感动人; 活动; 指有活力﹑能起积极作用的。

6. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。