句子
一场大雨过后,炎热的天气似乎冰消雪释,变得凉爽起来。
意思

最后更新时间:2024-08-12 10:25:13

语法结构分析

句子:“一场大雨过后,炎热的天气似乎冰消雪释,变得凉爽起来。”

  • 主语:“炎热的天气”
  • 谓语:“似乎冰消雪释,变得凉爽起来”
  • 状语:“一场大雨过后”

句子时态为一般现在时,句型为陈述句。

词汇学*

  • 一场大雨:表示一次***的降雨。
  • 过后:表示**发生之后。
  • 炎热的天气:形容天气非常热。
  • 似乎:表示一种推测或感觉。
  • 冰消雪释:比喻事物迅速消失或消散,这里形容炎热天气的迅速消退。
  • 凉爽:形容天气变得舒适宜人。

语境理解

句子描述了一场大雨之后,原本炎热的天气迅速变得凉爽。这种描述常见于夏季,大雨能够带来降温效果,使人们感到舒适。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述天气变化,尤其是在炎热的夏季,人们会期待大雨带来的凉爽感。句子中的“似乎冰消雪释”带有一定的夸张和比喻,增强了表达效果。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “大雨之后,酷热的天气迅速降温,变得宜人。”
  • “经过一场大雨,原本炙热的天气转瞬间变得凉爽。”

文化与*俗

“冰消雪释”这个成语源自**古代,常用来形容事物迅速消失或消散。在现代汉语中,这个成语较少使用,但在这里用得恰到好处,增添了文化色彩。

英/日/德文翻译

  • 英文:After a heavy rain, the scorching weather seems to melt away like ice and snow, becoming pleasantly cool.
  • 日文:大雨が降った後、暑い天気はまるで氷や雪が溶けるように消え去り、涼しくなっていく。
  • 德文:Nach einem starken Regen scheint das verschwitzende Wetter wie Eis und Schnee zu schmelzen und wird angenehm kühl.

翻译解读

  • 英文:使用了“scorching”来形容炎热的天气,“melt away”来比喻天气的迅速变化。
  • 日文:使用了“まるで氷や雪が溶けるように”来形象地描述天气的变化。
  • 德文:使用了“verschwitzend”来形容炎热的天气,“angenehm kühl”来描述凉爽的感觉。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述天气变化的语境中,尤其是在夏季。大雨带来的降温效果是人们期待的自然现象,因此在交流中常带有积极的情感色彩。

相关成语

1. 【冰消雪释】比喻事物消失瓦解。

相关词

1. 【一场】 表数量。犹一回,一番。

2. 【似乎】 副词。表示可能这篇文章似乎在哪见过|他似乎了解内情|似乎要下雨了; 副词。表示商量的口气时候不早了,我们似乎该走了|这件公文似乎应该早日办理。

3. 【冰消雪释】 比喻事物消失瓦解。

4. 【凉爽】 清凉爽快晚风习习,十分~。

5. 【天气】 指较短时间内阴、晴、风、雨、冷、暖等气象要素的综合状况。各地天气各不相同,此晴彼雨,此暖彼寒;即使在同一地区内,也会晴雨冷暖交替不停。由大气环流运动造成天气的变化。

6. 【炎热】 犹炎暑。气候极热; 指温度高; 比喻权贵; 比喻热闹。