最后更新时间:2024-08-10 17:12:05
语法结构分析
句子:“在这次紧急救援行动中,众擎易举的协作精神挽救了许多生命。”
- 主语:“众擎易举的协作精神”
- 谓语:“挽救了”
- 宾语:“许多生命”
- 状语:“在这次紧急救援行动中”
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 众擎易举:成语,意为众人合力,事情就容易办成。
- 协作精神:指团队成员之间的合作和共同努力的精神。
- 挽救:拯救,使免于损失或危险。
- 生命:生物的存在状态。
语境理解
句子描述了在紧急救援行动中,通过团队协作精神,成功拯救了许多人的生命。这反映了在危机时刻,团队合作的重要性。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调团队合作在紧急情况下的重要性。语气积极,传递了希望和成功的信息。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在这次紧急救援行动中,团队协作精神成功挽救了许多生命。”
- “许多生命在这次紧急救援行动中被团队协作精神所挽救。”
文化与*俗
“众擎易举”这个成语体现了**文化中对集体力量和团队合作的重视。在紧急救援行动中,这种文化价值观得到了体现。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In this emergency rescue operation, the collaborative spirit of 'many hands make light work' saved many lives."
- 日文翻译:"この緊急救助活動では、『多くの手で軽い仕事』の協力精神が多くの命を救った。"
- 德文翻译:"In dieser Notfallrettungsaktion hat der kooperative Geist von 'Viele Hände machen leichte Arbeit' viele Leben gerettet."
翻译解读
- 重点单词:
- 众擎易举:"many hands make light work"(英文),"多くの手で軽い仕事"(日文),"Viele Hände machen leichte Arbeit"(德文)
- 协作精神:"collaborative spirit"(英文),"協力精神"(日文),"kooperative Geist"(德文)
- 挽救:"saved"(英文),"救った"(日文),"gerettet"(德文)
- 生命:"lives"(英文),"命"(日文),"Leben"(德文)
上下文和语境分析
句子在紧急救援的背景下,强调了团队合作的重要性。这种合作精神在危机时刻尤为关键,能够有效地挽救生命。
1. 【众擎易举】 擎:往上托。许多人一齐用力,容易把东西举起来。比喻大家同心协力就容易把事情办成。
2. 【协作】 若干人或若干单位互相配合来完成任务:双方密切~。
3. 【挽救】 尽力补救,使之脱离危险的境地挽救国家|全力挽救病人的生命是医生的天职。
4. 【救援】 援救。
5. 【生命】 由高分子的核酸蛋白体和其他物质组成的生物体所具有的特有现象。与非生物不同,生物能利用外界的物质形成自己的身体和繁殖后代,按照遗传的特点生长、发育运动,在环境变化时常表现出适应环境的能力。
6. 【行动】 走路;走动行动不便|可以行动了,别误了时间; 指为某种目的而进行的有意识的活动时机来得不易,快行动; 行为;举行老人的行为深受人们的赞叹。
7. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。