句子
对于那个艰深的学术问题,教授感到如蹈水火,需要更多时间来研究。
意思

最后更新时间:2024-08-16 06:22:31

语法结构分析

  1. 主语:教授
  2. 谓语:感到
  3. 宾语:如蹈水火
  4. 状语:对于那个艰深的学术问题、需要更多时间来研究

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  1. 艰深:难以理解或掌握的
  2. 学术问题:与学术研究相关的问题
  3. 教授:高等教育机构的教师
  4. 如蹈水火:比喻处境非常困难或危险
  5. 需要:必须有或做某事 *. 更多时间:额外的或更长的时间
  6. 研究:深入探究或调查

语境分析

句子描述了一个教授面对一个难以解决的学术问题时的感受和需求。这种情境常见于学术研究领域,特别是在面对复杂或前沿问题时。

语用学分析

句子传达了教授对问题的重视和紧迫感,同时也表达了需要更多时间和资源来解决问题的需求。这种表达方式在学术交流中常见,用于强调问题的难度和解决问题的必要性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 教授对那个艰深的学术问题感到非常困难,需要更多时间来深入研究。
  • 面对那个艰深的学术问题,教授感到如履*冰,迫切需要更多时间来探索。

文化与*俗

“如蹈水火”是一个中文成语,比喻处境非常困难或危险。这个成语在**文化中常用,用来形容某人面临的极端困境。

英/日/德文翻译

英文翻译:The professor feels like walking on fire and water when faced with that profound academic problem, requiring more time to study.

日文翻译:その難解な学術問題に直面した教授は、水と火を踏むような感じがし、より多くの時間を研究に費やす必要がある。

德文翻译:Der Professor fühlt sich wie auf glühenden Kohlen, wenn er sich mit dieser schwierigen wissenschaftlichen Frage konfrontiert sieht, und benötigt mehr Zeit zur Untersuchung.

翻译解读

在英文翻译中,“feels like walking on fire and water”直接表达了“如蹈水火”的困难和危险感。日文翻译中,“水と火を踏むような感じ”也准确传达了同样的意思。德文翻译中,“fühlt sich wie auf glühenden Kohlen”同样表达了极端的困难感。

上下文和语境分析

句子在学术研究的上下文中使用,强调了问题的难度和解决问题的紧迫性。这种表达方式在学术界和专业领域中常见,用于传达对复杂问题的认真态度和解决问题的决心。

相关成语

1. 【如蹈水火】像走入水火之中。比喻处境艰难。

相关词

1. 【如蹈水火】 像走入水火之中。比喻处境艰难。

2. 【学术】 有系统的、较专门的学问:~界|~思想|~团体|钻研~。

3. 【教授】 讲授:~数学丨~有方。jiàoshòu。

4. 【时间】 物质动动中的一种存在方式,由过去、现在、将来构成的连绵不断的系统。是物质的运动、变化的持续性、顺序性的表现;有起点和终点的一段时间:地球自转一周的~是二十四小时|盖这么一所房子要多少~?;时间里的某一点:现在的~是三点十五分。

5. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。

6. 【艰深】 (道理、文词)深奥难懂文字~ㄧ~的哲理 。

7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。

8. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。