最后更新时间:2024-08-16 16:14:26
语法结构分析
主语:那位著名的作家 谓语:已经去世多年 宾语:(无直接宾语) 定语:著名的 状语:虽然、但、依然、可见
时态:过去完成时(已经去世多年) 语态:主动语态 句型:复合句,包含转折关系的并列句(虽然...但...)
词汇学习
- 那位:指示代词,用于指代特定的人或事物。
- 著名的:形容词,表示广为人知。
- 作家:名词,从事文学创作的人。
- 已经:副词,表示动作或状态的完成。
- 去世:动词,指死亡。
- 多年:名词,表示时间的长度。
- 但:连词,表示转折关系。
- 作品:名词,指作家创作的文学作品。
- 依然:副词,表示持续不变。
- 流传:动词,指传播、流传下来。
- 可见:副词,表示可以明显看出。
- 影响力:名词,指对他人或事物产生作用的能力。
- 并未:副词,表示否定。
- 因:介词,表示原因。
- 宰木已拱:成语,比喻人已去世。
- 消失:动词,指不再存在。
语境理解
句子表达了即使那位著名的作家已经去世多年,但他的作品仍然在流传,说明他的影响力并没有因为他的去世而消失。这反映了文学作品的持久影响力和文化价值。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调某人的影响力超越了其生命的界限。这种表达方式通常用于赞扬或评价某人的成就和贡献。
书写与表达
- 那位著名的作家虽然已经去世多年,但他的作品依然流传,可见其影响力并未因宰木已拱而消失。
- 尽管那位著名的作家已经去世多年,但他的作品依然流传,可见其影响力并未因他的去世而消失。
- 那位著名的作家虽然已经去世多年,但他的作品依然流传,可见其影响力并未因他的去世而消失。
文化与习俗
- 宰木已拱:这个成语比喻人已去世,源自古代对死者棺木的处理方式。
- 影响力:在文化中,影响力通常与个人的成就、作品和思想有关,反映了社会对个人贡献的认可。
英/日/德文翻译
英文翻译: Although that famous writer has been dead for many years, his works still circulate, indicating that his influence has not disappeared with his passing.
日文翻译: あの有名な作家は何年も前に亡くなりましたが、彼の作品は今も広がっており、その影響力は彼の死後も消えていないことがわかります。
德文翻译: Obwohl dieser berühmte Schriftsteller schon seit vielen Jahren tot ist, zirkulieren seine Werke immer noch, was zeigt, dass sein Einfluss nicht mit seinem Tod verschwunden ist.
翻译解读
- 英文:使用"passing"来表达去世,强调了影响力的持续性。
- 日文:使用"亡くなりました"来表达去世,强调了作品的流传和影响力的持久。
- 德文:使用"tot"来表达去世,强调了影响力的不消失。
上下文和语境分析
句子在文学、文化或历史讨论的上下文中使用,强调了个人作品的持久影响力和对后世的影响。这种表达方式在评价历史人物或文化名人的贡献时常见。
1. 【宰木已拱】坟墓上的树木已有两手合抱那么粗了。意思是你快要死了。这是骂人的话。后指人死了很久。
1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。
2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
3. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
4. 【可见】 可以看见;可以想见由此~,这次事故是因为思想麻痹造成的。
5. 【宰木已拱】 坟墓上的树木已有两手合抱那么粗了。意思是你快要死了。这是骂人的话。后指人死了很久。
6. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。
7. 【消失】 事物渐渐减少以至没有;事物不复存在。
8. 【著名】 有名;出名著名学者|著名作家|华罗庚是著名的数学家。
9. 【虽然】 即使如此; 犹即使。