句子
在国际会议上,两个国家的代表就贸易问题剑拔弩张地交锋。
意思
最后更新时间:2024-08-12 21:16:23
语法结构分析
句子:“在国际会议上,两个国家的代表就贸易问题剑拔弩张地交锋。”
- 主语:两个国家的代表
- 谓语:交锋
- 宾语:无直接宾语,但“就贸易问题”作为状语修饰交锋的内容。
- 状语:在国际会议上、剑拔弩张地
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 国际会议:指多个国家代表参与的会议,通常涉及重要议题的讨论。
- 两个国家:指具体的两个国家,这里强调了交锋的双方。
- 代表:指被授权代表国家或组织发言的人。
- 贸易问题:指与商品和服务的交换相关的问题。
- 剑拔弩张:形容气氛紧张,双方对立明显。
- 交锋:指双方进行激烈的争论或对抗。
语境理解
- 句子描述了一个在国际会议上,两个国家的代表因为贸易问题而进行的激烈争论。这种情境通常涉及国际政治和经济关系,反映了国家间的利益冲突和外交策略。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述国际政治新闻或评论国际关系。使用“剑拔弩张”这个成语增加了描述的生动性和紧张感,使听众或读者能够更直观地感受到会议的紧张气氛。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 在国际会议上,两个国家的代表因为贸易问题而展开了激烈的争论。
- 贸易问题导致两个国家的代表在国际会议上进行了紧张的对峙。
文化与习俗
- “剑拔弩张”这个成语源自古代战争场景,比喻双方对立,气氛紧张。在现代汉语中,常用来形容紧张的对峙或争论。
英/日/德文翻译
- 英文:At the international conference, representatives from two countries engaged in a heated debate over trade issues.
- 日文:国際会議で、二つの国の代表者が貿易問題について激しく議論した。
- 德文:Auf der internationalen Konferenz haben Vertreter aus zwei Ländern einen heftigen Streit über Handelsfragen geführt.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的紧张气氛和具体情境,使用了“engaged in a heated debate”来表达“交锋”。
- 日文翻译使用了“激しく議論した”来表达“剑拔弩张地交锋”,保持了原句的紧张感。
- 德文翻译使用了“heftigen Streit”来表达“剑拔弩张地交锋”,同样传达了紧张的气氛。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在报道国际政治或经济新闻的上下文中,反映了国家间的紧张关系和贸易争端。理解这种语境有助于更准确地把握句子的深层含义和文化背景。
相关成语
相关词
1. 【交锋】 双方作战:敌人不敢和我们~;比喻双方比赛或争辩:这两支足球劲旅将在明日~|讨论会上二人进行了激烈的~。
2. 【代表】 由行政区、团体、机关等选举出来替选举人办事或表达意见的人:人大~;受委托或指派代替个人、团体、政府办事或表达意见的人:全权~;显示同一类的共同特征的人或事物:~人物丨山水画的~;代替个人或集体办事或表达意见:副部长~部长主持开幕典礼;人或事物表示某种意义或象征某种概念:这三个人物~三种不同的性格。
3. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。
5. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
6. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。
7. 【贸易】 亦作"x易"; 交易,买卖; 变易,更换; 交往,来往。