句子
那个罪犯在被警察追捕时,因为慌不择路,一命呜呼。
意思

最后更新时间:2024-08-07 10:58:39

语法结构分析

句子:“那个罪犯在被警察追捕时,因为慌不择路,一命呜呼。”

  • 主语:“那个罪犯”
  • 谓语:“一命呜呼”
  • 宾语:无直接宾语,但间接宾语是“一命”
  • 状语:“在被警察追捕时”和“因为慌不择路”
  • 时态:过去时,表示已经发生的**
  • 语态:被动语态(“被警察追捕”)
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 罪犯:指违反法律的人
  • 警察:执法机构的成员
  • 追捕:追赶并试图逮捕
  • 慌不择路:因慌乱而无法选择正确的路径
  • 一命呜呼:死亡的委婉说法

语境分析

  • 情境:罪犯在被警察追捕的过程中,因慌乱而遭遇不幸。
  • 文化背景:使用“一命呜呼”这样的委婉语,反映了**文化中对死亡的避讳和尊重。

语用学分析

  • 使用场景:描述犯罪**的结果,通常在新闻报道或故事叙述中。
  • 隐含意义:罪犯的死亡是由于自身慌乱导致的,暗示了罪犯的悲剧性结局。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在警察的追捕下,那个罪犯因慌乱而丧命。”
    • “那个罪犯在慌乱中被警察追捕,最终不幸身亡。”

文化与*俗

  • 文化意义:“一命呜呼”体现了对死亡的尊重和避讳,是**传统文化的一部分。
  • 相关成语:“慌不择路”是一个常用的成语,形容人在紧急情况下无法冷静思考。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The criminal, while being pursued by the police, met his end because he was too panicked to choose his path wisely."
  • 日文翻译:"その犯罪者は、警察に追われる中で、慌てて正しい道を選べず、命を落とした。"
  • 德文翻译:"Der Verbrecher, während er von der Polizei verfolgt wurde, starb, weil er zu panisch war, um einen klugen Weg zu wählen."

翻译解读

  • 重点单词
    • 罪犯:criminal (英), 犯罪者 (日), Verbrecher (德)
    • 警察:police (英), 警察 (日), Polizei (德)
    • 追捕:pursue (英), 追う (日), verfolgen (德)
    • 慌不择路:panicked and unable to choose wisely (英), 慌てて正しい道を選べず (日), zu panisch, um einen klugen Weg zu wählen (德)
    • 一命呜呼:met his end (英), 命を落とした (日), starb (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了一个犯罪**的结局,罪犯因慌乱而死亡。
  • 语境:通常在描述犯罪新闻或故事时使用,强调罪犯的悲剧性结局。
相关成语

1. 【一命呜呼】呜呼:叹词,古代祭文末多有此词,后即以此为死亡的代称。指人死亡。

2. 【慌不择路】势急心慌,顾不上选择道路。

相关词

1. 【一命呜呼】 呜呼:叹词,古代祭文末多有此词,后即以此为死亡的代称。指人死亡。

2. 【慌不择路】 势急心慌,顾不上选择道路。

3. 【罪犯】 亦称犯人”。被法院定罪处刑,而且判决已经发生法律效力的人。

4. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。

5. 【追捕】 追查搜捕; 追逼索取。