句子
在辩论赛中,只知其一,不知其二的观点往往容易被对手反驳。
意思

最后更新时间:2024-08-14 07:23:24

1. 语法结构分析

句子:“在辩论赛中,只知其一,不知其二的观点往往容易被对手反驳。”

  • 主语:“观点”
  • 谓语:“容易被反驳”
  • 宾语:“对手”
  • 状语:“在辩论赛中”,“只知其一,不知其二的”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为被动语态。

2. 词汇学*

  • 辩论赛:指一种正式的辩论活动,参与者通过论证和反驳来表达观点。
  • 只知其一,不知其二:表示只了解事情的一部分,而不了解全部或更深层次的内容。
  • 观点:个人对某个问题的看法或立场。
  • 容易:表示某事发生的概率较高或难度较低。
  • 反驳:对别人的观点提出反对意见或证据。

3. 语境理解

句子强调在辩论赛中,如果只了解问题的表面或部分内容,而不深入了解,这样的观点很容易被对手找到漏洞并反驳。这反映了辩论中全面了解问题的重要性。

4. 语用学研究

在实际交流中,这句话可以用来说明在任何需要深入分析和论证的场合,全面了解问题的重要性。它提醒人们在表达观点时要尽可能全面和深入,避免被轻易反驳。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达
    • “在辩论赛中,如果观点只停留在表面,而不深入了解,往往容易被对手反驳。”
    • “辩论赛中,浅尝辄止的观点通常容易被对手找到破绽并反驳。”

. 文化与

  • 成语“只知其一,不知其二”:这个成语强调了全面了解问题的重要性,是文化中常用的表达方式,反映了人对全面性和深入性的重视。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In a debate, a viewpoint that only knows one side of the story without understanding the other is often easily refuted by the opponent.
  • 日文翻译:ディベートでは、一方の側だけを知っていて他方を理解していない見解は、しばしば相手によって容易に反論される。
  • 德文翻译:In einem Debattierclub ist eine Meinung, die nur eine Seite des Themas kennt und die andere nicht versteht, oft leicht vom Gegner widerlegt.

翻译解读

  • 英文:强调了在辩论中,只了解一部分而不了解全部的观点容易被反驳。
  • 日文:表达了在辩论中,只了解一方而不了解另一方的观点容易被反驳。
  • 德文:指出了在辩论中,只了解一面而不了解另一面的观点容易被反驳。

上下文和语境分析

这句话适用于任何需要深入分析和论证的场合,强调了全面了解问题的重要性。在辩论、学术讨论、商业谈判等场景中,全面和深入的观点更有说服力,不易被反驳。

相关词

1. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

2. 【容易】 做起来不费事; 轻率;草率;轻易; 犹言轻慢放肆; 疏忽;糊涂; 谓某种事物发展变化的进程快; 指发生某种变化的可能性大。

3. 【往往】 常常; 处处。

4. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。