句子
那个时代,九儒十丐,但仍有许多人尊重和仰慕学问。
意思

最后更新时间:2024-08-09 20:30:42

语法结构分析

句子“那个时代,九儒十丐,但仍有许多人尊重和仰慕学问。”的语法结构如下:

  • 主语:“许多人”
  • 谓语:“尊重和仰慕”
  • 宾语:“学问”
  • 状语:“那个时代,九儒十丐,但”

句子时态为一般过去时,句型为陈述句。

词汇分析

  • 那个时代:指特定的历史时期。
  • 九儒十丐:形容社会地位低下,学问被轻视。
  • :转折连词,表示前后内容的对立。
  • 仍有:表示尽管有困难,但依然存在。
  • 许多人:指数量较多的人群。
  • 尊重:表示对某人或某事的敬意。
  • 仰慕:表示对某人或某事的崇拜和向往。
  • 学问:指知识、学术。

语境分析

句子描述了一个特定的历史时期,尽管社会地位低下,学问被轻视,但仍有许多人对学问持有尊重和仰慕的态度。这反映了即使在不利的环境下,人们对知识的追求和尊重依然存在。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史背景或强调知识的重要性。语气的转折(“但”)强调了即使在困难的环境中,人们对学问的尊重和仰慕依然坚定。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管那个时代学问被轻视,许多人依然对其抱有尊重和仰慕之情。
  • 在九儒十丐的时代,学问仍受到许多人的尊重和仰慕。

文化与*俗分析

“九儒十丐”可能源自**古代的社会现象,形容社会地位低下,学问被轻视。这个成语反映了古代社会对学问的态度,而句子中的“但仍有许多人尊重和仰慕学问”则强调了知识的价值和人们对知识的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that era, scholars were as lowly as beggars, yet many still respected and admired knowledge.
  • 日文翻译:あの時代、学者は乞食と同じくらい低い地位だったが、それでも多くの人々が学問を尊重し、憧れていた。
  • 德文翻译:In jener Zeit waren Gelehrte so niedrig wie Bettler, aber dennoch respektierten und bewunderten viele Menschen das Wissen.

翻译解读

  • 重点单词

    • scholars (学者)
    • lowly (低下的)
    • beggars (乞丐)
    • yet (然而)
    • respected (尊重)
    • admired (仰慕)
    • knowledge (学问)
  • 上下文和语境分析: 翻译保留了原句的转折和强调知识重要性的语境,通过“yet”和“dennoch”等词传达了即使在困难环境中,人们对学问的尊重和仰慕依然存在的意思。

相关成语

1. 【九儒十丐】儒:旧指读书人。元代统治者把人分为十等,读书人列为九等,居于末等的乞丐之上。后指知识分子受到歧视和苛待。

相关词

1. 【九儒十丐】 儒:旧指读书人。元代统治者把人分为十等,读书人列为九等,居于末等的乞丐之上。后指知识分子受到歧视和苛待。

2. 【仰慕】 敬仰思慕久闻大名,不胜仰慕|今得光降,大慰仰慕之私。

3. 【尊重】 尊崇而敬重尊重权利|尊重他的意见; 庄重放尊重些,不要过分放纵。