最后更新时间:2024-08-07 19:48:43
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:努力了、没能完成
- 宾语:项目
- 状语:很久、因为一个小问题
- 时态:过去时 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 努力:动词,表示付出努力。
- 很久:副词,表示时间长。
- 但:连词,表示转折。
- 最后:副词,表示最终。 *. 因为:连词,表示原因。
- 一个:数量词,表示单一。
- 小问题:名词短语,表示不重要的问题。
- 就像:连词,表示比喻。
- 一篑障江河:成语,比喻小障碍阻挡了大局。
- 没能:动词短语,表示未能。
- 完成:动词,表示结束。
- 项目:名词,表示计划或工作。
语境理解
句子描述了一个人长时间努力工作,但最终因为一个小问题而未能完成项目。这个情境可能出现在工作、学*或任何需要长期努力的活动中。文化背景中,**人常强调“细节决定成败”,这个小问题可能被视为一个重要的教训。
语用学研究
句子在实际交流中可能用于安慰或鼓励他人,提醒他们即使遇到小问题也不要放弃。同时,它也可能用于批评或反思,指出忽视小问题可能导致大失败。
书写与表达
- 不同句式:
- 尽管他努力了很久,但一个小问题导致他未能完成项目。
- 他长时间的努力因为一个小问题而付诸东流。
- 一个小问题成了他完成项目的绊脚石,尽管他努力了很久。
文化与*俗
- 成语:一篑障江河
- 含义:比喻小障碍阻挡了大局。
- 典故:出自《左传·僖公二十四年》:“一篑之土,不足障江河。”
- 相关成语:千里之堤,溃于蚁穴。
英/日/德文翻译
- 英文:He worked hard for a long time, but in the end, a small issue, like "a single shovel of earth blocking a river," prevented him from completing the project.
- 日文:彼は長い間一生懸命働いたが、最後には小さな問題が、「一篑で江河を遮る」ように、プロジェクトの完成を妨げた。
- 德文:Er hatte lange Zeit hart gearbeitet, aber letztendlich verhinderte ein kleines Problem, wie "ein Schaufel Schutt einen Fluss blockiert", dass er das Projekt abschließen konnte.
翻译解读
- 重点单词:
- 努力:worked hard, 一生懸命働いた, hart gearbeitet
- 小问题:small issue, 小さな問題, kleines Problem
- 一篑障江河:a single shovel of earth blocking a river, 一篑で江河を遮る, ein Schaufel Schutt einen Fluss blockiert
上下文和语境分析
句子在上下文中可能用于强调细节的重要性,提醒读者或听众在任何努力中都要注意小问题。同时,它也可能用于表达遗憾或反思,指出即使长时间的努力也可能因为一个小失误而失败。
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
2. 【一篑障江河】 篑:盛土的筐。用一筐土去堵塞长江大河的泛滥。比喻所用力量微薄,无济于事。
3. 【努力】 勉力;尽力。
4. 【因为】 连词。表示原因或理由。
5. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。
6. 【最后】 时间上或次序上在所有别的之后。
7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。
8. 【项目】 事物分成的门类。