句子
他因为长期的工作压力,倒枕槌床,身心俱疲。
意思
最后更新时间:2024-08-11 01:11:45
语法结构分析
句子:“他因为长期的工作压力,倒枕槌床,身心俱疲。”
- 主语:他
- 谓语:倒枕槌床,身心俱疲
- 宾语:无明显宾语,但“身心俱疲”可以视为谓语的一部分,描述主语的状态。
- 状语:因为长期的工作压力
时态:一般现在时,描述当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 他:代词,指代某个男性。
- 因为:连词,表示原因。
- 长期:形容词,表示时间上的持续性。
- 的:结构助词,用于构成名词性短语。
- 工作:名词,表示职业活动。
- 压力:名词,表示外界施加的力量或心理负担。
- 倒:动词,这里表示极度疲惫的状态。
- 枕:名词,睡觉时垫在头下的物品。
- 槌:动词,用槌子敲打。
- 床:名词,睡觉用的家具。
- 身心:名词,指身体和心理。
- 俱:副词,表示两者都。
- 疲:形容词,表示疲劳。
同义词扩展:
- 压力:负担、重压
- 疲:累、倦
语境理解
句子描述了一个人因为长期的工作压力而极度疲惫,以至于无法正常休息。这种状态可能影响他的日常生活和工作效率。
语用学分析
这个句子可能在安慰或同情某人时使用,表达对其处境的理解和关心。语气上可能带有同情和担忧。
书写与表达
不同句式表达:
- 由于长期承受工作压力,他身心俱疲,无法安眠。
- 长期的工作压力使他疲惫不堪,夜不能寐。
文化与*俗
句子中的“倒枕槌床”是一个形象的表达,源自**古代文学,形容极度疲惫到无法入睡的状态。这种表达方式体现了汉语的丰富性和形象性。
英/日/德文翻译
英文翻译:He is so exhausted mentally and physically due to long-term work pressure that he cannot even sleep properly.
日文翻译:彼は長期の仕事の圧力で、枕を倒してベッドを打ちつけ、心身ともに疲れ切っている。
德文翻译:Er ist so mental und körperlich erschöpft aufgrund langfristigen Arbeitsdrucks, dass er nicht einmal richtig schlafen kann.
重点单词:
- exhausted:极度疲惫的
- mentally and physically:身心
- due to:由于
- long-term:长期的
- work pressure:工作压力
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了原文的意思,使用了“so...that”结构来强调疲惫的程度。
- 日文翻译保留了原文的形象表达,使用了“疲れ切っている”来描述极度疲惫的状态。
- 德文翻译同样直接表达了原文的意思,使用了“so...dass”结构来强调疲惫的程度。
上下文和语境分析:
- 这个句子可能在讨论工作压力对个人健康的影响时使用,强调长期压力导致的身心疲惫。
相关成语
1. 【倒枕槌床】倒:推倒;槌:敲打用的棒,借指敲打。翻枕头敲床。形容非常悲痛。
相关词