句子
三山二水的景象让人心旷神怡,忘却烦恼。
意思

最后更新时间:2024-08-08 05:42:55

1. 语法结构分析

句子:“三山二水的景象让人心旷神怡,忘却烦恼。”

  • 主语:“三山二水的景象”
  • 谓语:“让人心旷神怡,忘却烦恼”
  • 宾语:无明确宾语,但“心旷神怡”和“忘却烦恼”可以视为谓语的间接宾语。

这是一个陈述句,描述了一个景象给人带来的感受。

2. 词汇学*

  • 三山二水:指三种山和两种水,具体指代不明确,但通常用来形容美丽的自然景观。
  • 景象:指所看到的景色或场面。
  • 心旷神怡:形容心情舒畅,精神愉快。
  • 忘却烦恼:忘记烦恼,摆脱忧虑。

3. 语境理解

这个句子描述了一个美丽的自然景观给人带来的愉悦感受,使人忘记生活中的烦恼。这种描述常见于旅游宣传、文学作品或个人游记中,强调自然美景的治愈效果。

4. 语用学研究

这个句子在实际交流中常用于描述自然景观的美妙,或者在分享旅行经历时表达愉悦的心情。它传达了一种积极、放松的语气,适合在轻松的社交场合或分享美好体验时使用。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “三山二水的美丽景色使人心旷神怡,烦恼烟消云散。”
  • “置身于三山二水的壮丽景象中,烦恼自然消散,心情愉悦。”

. 文化与

“三山二水”可能源自传统文化中对自然景观的赞美,强调人与自然的和谐共处。这种表达方式体现了人对自然美的崇尚和向往。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The scenery of three mountains and two waters is so enchanting that it brings peace of mind and joy, allowing one to forget all worries.
  • 日文翻译:三つの山と二つの水の景色は、心を広げ、神を愉しませ、悩みを忘れさせるほど魅力的です。
  • 德文翻译:Die Landschaft aus drei Bergen und zwei Gewässern ist so bezaubernd, dass sie den Geist erfreut und die Sorgen vergisst.

翻译解读

  • 英文:强调景象的迷人之处,以及它带来的心灵平静和愉悦。
  • 日文:使用“心を広げ”和“神を愉しませ”来表达心旷神怡,更符合日语表达*惯。
  • 德文:使用“bezaubernd”来形容景象的迷人,以及“den Geist erfreut”来表达心旷神怡。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述自然美景的文章或对话中,强调自然景观对人的积极影响。在不同的文化背景下,人们对自然美的感受和表达可能有所不同,但普遍认同自然景观具有治愈和放松的效果。

相关成语

1. 【三山二水】三山:护国山,位于南京西南,以有三峰得名;二水:白鹭洲,位于长江之中,分江面为二。泛指南京的山水。

2. 【心旷神怡】旷:开阔;怡:愉快。心境开阔,精神愉快。

相关词

1. 【三山二水】 三山:护国山,位于南京西南,以有三峰得名;二水:白鹭洲,位于长江之中,分江面为二。泛指南京的山水。

2. 【心旷神怡】 旷:开阔;怡:愉快。心境开阔,精神愉快。

3. 【景象】 现象;状况:太平~|一派欣欣向荣的~。

4. 【烦恼】 烦闷苦恼自寻~ㄧ不必为区区小事而~。