句子
她心仪已久的大学录取通知书终于寄到了。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:08:55

语法结构分析

  1. 主语:“她”,指代一个女性个体。
  2. 谓语:“寄到了”,表示动作的发生。
  3. 宾语:“大学录取通知书”,是动作的接受对象。
  4. 状语:“终于”,表示时间的强调,表明等待的时间较长。
  5. 定语:“心仪已久的”,修饰“大学录取通知书”,说明这份通知书的特殊意义。

句子时态为一般过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. :代词,指代女性。
  2. 心仪:动词,表示心中喜爱或渴望。
  3. 已久:副词,表示时间很长。
  4. 大学录取通知书:名词短语,指大学发出的录取确认文件。
  5. 终于:副词,表示经过一段时间后发生。 *. 寄到:动词短语,表示通过邮寄方式送达。

语境理解

句子描述了一个重要的生活**,即某人收到了她长期以来渴望的大学录取通知书。这种情况通常发生在高中毕业生等待大学录取结果的时期,是一个充满期待和焦虑的时刻。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于分享喜悦或庆祝的时刻。它传达了一种期待已久的满足感和成就感。语气的变化可能取决于说话者的情绪状态,如激动、欣慰或释然。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “她终于收到了她心仪已久的大学录取通知书。”
  • “心仪已久的大学录取通知书,她终于等到了。”

文化与*俗

在**文化中,大学录取通知书被视为人生重要的一步,象征着教育成就和社会地位的提升。它通常伴随着家庭和朋友的庆祝。

英/日/德文翻译

英文翻译:"The university admission letter she had longed for finally arrived."

日文翻译:"彼女が長い間望んでいた大学の合格通知がついに届いた。"

德文翻译:"Der Zulassungsbescheid der Universität, auf den sie so lange gehofft hatte, kam endlich an."

翻译解读

在英文翻译中,“had longed for”表达了长时间的渴望;在日文翻译中,“長い間望んでいた”同样传达了这种长期期待;在德文翻译中,“so lange gehofft hatte”也强调了等待的时间。

上下文和语境分析

这句话通常出现在个人经历分享、教育相关的新闻报道或社交媒体帖子中。它反映了教育体系中的一个重要环节,即大学录取过程,以及这一过程对个人和家庭的重要意义。

相关成语

1. 【心仪已久】仪:向往,仰慕。内心向往已经很久了。

相关词

1. 【大学】 儒家基本经典之一。原为《礼记》中的一篇。相传为曾子作,近代许多学者认为是秦汉之际儒家作品。全面总结了先秦儒家关于道德修养、道德作用及其与治国平天下的关系。南宋朱熹把它与《论语》、《孟子》、《中庸》合称为四书”; 实施高等教育的机构。分为综合大学、专科大学或学院。通常设有许多专业,再由几个相近的专业组成系。有的还设有专修科、学院或研究生院(部)。主要培养本科生,有的还培养大专生或研究生。

2. 【录取】 选定(考试合格的人):择优~|~新生三百名;记录:~口供。

3. 【心仪已久】 仪:向往,仰慕。内心向往已经很久了。

4. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

5. 【通知书】 通知事项的文书。