句子
收拾余烬不仅是为了清理现场,也是为了安抚受灾群众的心灵。
意思

最后更新时间:2024-08-22 12:10:20

语法结构分析

句子:“收拾余烬不仅是为了清理现场,也是为了安抚受灾群众的心灵。”

  • 主语:“收拾余烬”
  • 谓语:“是为了”和“也是为了”
  • 宾语:“清理现场”和“安抚受灾群众的心灵”

这是一个复合句,包含两个并列的谓语和宾语结构,通过“不仅...也是...”连接,表示两个目的。

词汇学*

  • 收拾余烬:指清理火灾后的残留物。
  • 清理现场:指清除事故或灾害后的杂物。
  • 安抚:指使人的情绪平静下来。
  • 受灾群众:指遭受灾害影响的人们。
  • 心灵:指人的内心或精神世界。

语境理解

这个句子出现在描述灾后重建或清理工作的情境中。它强调了清理工作的双重目的:一方面是物质上的清理,另一方面是精神上的安抚。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于解释灾后工作的意义,强调其对受灾群众心理恢复的重要性。它传达了一种关怀和同情的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “清理余烬的目的不仅在于恢复现场的整洁,更在于抚慰受灾者的心灵。”
  • “除了清理现场,收拾余烬也是为了给予受灾群众心灵的慰藉。”

文化与*俗

在**文化中,灾后重建不仅涉及物质恢复,也强调对受灾者心理的关怀和支持。这种观念体现了集体主义和社会互助的精神。

英/日/德文翻译

英文翻译:Clearing the ashes is not only to clean up the scene, but also to soothe the hearts of the disaster-stricken people.

日文翻译:灰を片付けることは、現場を清掃するだけでなく、被災者の心を慰めるためでもある。

德文翻译:Das Beseitigen der Asche dient nicht nur der Reinigung des Geländes, sondern auch der Beruhigung der vom Unglück Betroffenen.

翻译解读

  • 英文:使用了“not only...but also...”结构,与原文的“不仅...也是...”相呼应。
  • 日文:使用了“だけでなく...も...”结构,表达了双重目的。
  • 德文:使用了“nicht nur...sondern auch...”结构,清晰地传达了句子的双重含义。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在灾后重建的报道或讨论中,强调了灾后工作的全面性和人性化。它反映了社会对受灾群众的关怀和支持,以及对灾后心理恢复的重视。

相关词

1. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。

2. 【余烬】 燃烧后剩下的灰和没烧尽的东西:纸烟~;比喻战乱或灾难后残存的东西.劫后~。

3. 【受灾】 遭受灾害。

4. 【安抚】 安顿抚慰:~伤员|~人心。

5. 【心灵】 指内心、精神、思想等:幼小的~|眼睛是~的窗户。

6. 【收拾】 整顿;整理:~屋子|~残局;修理:~皮鞋;整治➋:你要不听话,看你爸爸回来~你!;消灭;杀死:据点的敌人,全叫我们~了。

7. 【清理】 平治; 彻底整理或处理; 明于事理;懂得道理。

8. 【现场】 发生案件或事故的场所及当时的状况; 直接从事生产﹑工作﹑试验的场所。

9. 【群众】 大众人民群众|群众运动; 指没有加入中国共产党、中国共产主义青年团等组织的人。用于表示政治身份。