句子
在凄风苦雨中,他们依然坚守岗位,无私奉献。
意思
最后更新时间:2024-08-12 11:36:55
语法结构分析
句子“在凄风苦雨中,他们依然坚守岗位,无私奉献。”是一个陈述句,描述了一种情境和行为。
- 主语:“他们”,指代某个群体或个体。
- 谓语:“坚守”和“奉献”,描述主语的行为。
- 宾语:“岗位”,是“坚守”的对象。
- 状语:“在凄风苦雨中”,描述行为发生的背景或条件。
词汇学*
- 凄风苦雨:形容恶劣的天气,常用来比喻艰难困苦的环境。
- 坚守:坚定地守卫或保持。
- 岗位:指工作或职责的位置。
- 无私奉献:不计较个人得失,全心全意地贡献。
语境理解
句子描述的是在极端恶劣的环境中,某个群体或个体仍然坚持履行自己的职责,不计较个人得失,全心全意地贡献。这种描述常见于对英雄、军人、医护人员等在困难时刻坚守岗位的赞美。
语用学分析
这句话在实际交流中常用于表达对某人在困难时刻坚持职责的敬意和赞扬。它传递了一种积极向上的情感和价值观,即在逆境中坚持和奉献是值得尊敬的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 尽管面临凄风苦雨,他们仍旧坚定地守卫着自己的岗位,无私地奉献。
- 在恶劣的环境中,他们依然不放弃,坚守岗位,无私奉献。
文化与*俗
句子中的“凄风苦雨”和“无私奉献”体现了文化中对坚韧不拔和奉献精神的重视。这种精神在的历史和文化中有着深厚的根基,常见于对英雄人物的赞美。
英/日/德文翻译
- 英文:In the midst of bitter winds and driving rain, they still hold their posts and dedicate themselves selflessly.
- 日文:荒れ狂う風雨の中でも、彼らは依然として自分のポストを守り、無私無欲に奉仕している。
- 德文:Mitten in bitterem Wind und niederträchtigem Regen halten sie immer noch ihre Posten und widmen sich selbstlos.
翻译解读
- 英文:强调了在恶劣天气中的坚守和无私奉献。
- 日文:使用了“荒れ狂う”来形容恶劣的天气,强调了在困难中的坚持和无私。
- 德文:使用了“bitterem Wind”和“niederträchtigem Regen”来形容恶劣的天气,强调了在困难中的坚守和无私奉献。
上下文和语境分析
这句话通常出现在对那些在极端环境下仍然坚守职责的人的赞美中,如军人、医护人员、救援人员等。它传递了一种对坚韧不拔和奉献精神的敬意和赞扬。
相关成语
1. 【凄风苦雨】凄风:寒冷的风;苦雨:久下成灾的雨。形容天气恶劣。后用来比喻境遇悲惨凄凉。
相关词