句子
那个骗子被揭穿后,大家都说他天夺其魄,因为他再也无法欺骗人了。
意思

最后更新时间:2024-08-15 22:37:06

1. 语法结构分析

句子:“那个骗子被揭穿后,大家都说他天夺其魄,因为他再也无法欺骗人了。”

  • 主语:“那个骗子”
  • 谓语:“被揭穿”、“说”
  • 宾语:“他天夺其魄”、“他再也无法欺骗人了”
  • 时态:过去时(被揭穿)
  • 语态:被动语态(被揭穿)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 骗子:指欺骗他人的人。
  • 揭穿:揭露真相,使欺骗行为暴露。
  • 天夺其魄:形容人受到极大的打击或惊吓,失去理智或能力。
  • 再也无法:表示某事以后不可能发生。
  • 欺骗:用虚假的言行掩盖事实真相,使人上当。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个骗子被揭穿后的情况,人们认为他受到了极大的打击,以至于他无法再进行欺骗行为。
  • 这种表达可能出现在社会新闻、道德教育或个人经历分享中。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于表达对欺骗行为的谴责和对正义的赞扬。
  • “天夺其魄”带有一定的夸张和讽刺意味,用于强调骗子的失败和人们的正义感。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“那个骗子被揭露真相后,人们都说他受到了极大的打击,因为他已经失去了欺骗他人的能力。”
  • 或者:“揭穿那个骗子的真面目后,大家都认为他受到了致命的打击,因为他再也不能欺骗任何人了。”

. 文化与

  • “天夺其魄”是一个成语,源自**古代文化,形容人受到极大的打击或惊吓,失去理智或能力。
  • 这个成语反映了**人对正义和道德的重视。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After the swindler was exposed, everyone said that his spirit was taken by heaven, because he could no longer deceive people.
  • 日文翻译:あの詐欺師が暴露された後、みんなは彼の魂が天に奪われたと言っていた、なぜなら彼はもう人を騙すことができなくなったからだ。
  • 德文翻译:Nachdem der Betrüger entlarvt wurde, sagte jeder, dass seine Seele von Himmel genommen wurde, weil er nicht mehr Menschen täuschen konnte.

翻译解读

  • 英文:使用“exposed”表示揭穿,“taken by heaven”表示天夺其魄,整体表达清晰。
  • 日文:使用“暴露された”表示揭穿,“魂が天に奪われた”表示天夺其魄,日语表达较为生动。
  • 德文:使用“entlarvt”表示揭穿,“Seele von Himmel genommen”表示天夺其魄,德语表达较为直接。

上下文和语境分析

  • 句子在描述一个骗子被揭穿后的社会反应,强调了正义的胜利和骗子的失败。
  • 这种表达在不同文化中可能有不同的强调点,但普遍反映了人们对欺骗行为的谴责和对正义的追求。
相关成语

1. 【天夺其魄】比喻人离死不远。同“天夺之魄”。

相关词

1. 【因为】 连词。表示原因或理由。

2. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

3. 【天夺其魄】 比喻人离死不远。同“天夺之魄”。

4. 【揭穿】 揭露;揭破:~阴谋|~谎言|假面具被~了。

5. 【无法】 无视法纪; 没有办法。

6. 【欺骗】 以虚假的言行掩盖事实真相﹐使人上当。

7. 【骗子】 耍弄骗术的人骗子落入法网|警惕政治骗子。