句子
为了保护珍稀动物,自然保护区的核心区域禁止游客不可向迩。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:50:41

语法结构分析

句子:“为了保护珍稀动物,自然保护区的核心区域禁止游客不可向迩。”

  • 主语:无明确主语,但可以理解为“自然保护区的核心区域”或“规定”。
  • 谓语:“禁止”
  • 宾语:“游客不可向迩”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 为了:表示目的或原因,常用于引导目的状语。
  • 保护:动词,意为防止损害或破坏。
  • 珍稀动物:名词短语,指那些数量稀少、需要特别保护的动物。
  • 自然保护区:名词短语,指为保护自然环境和生物多样性而设立的区域。
  • 核心区域:名词短语,指自然保护区中最重要、最需要保护的部分。
  • 禁止:动词,意为不允许做某事。
  • 游客:名词,指来访的人,特别是指旅游者。
  • 不可向迩:成语,意为不能接近。

语境理解

  • 句子表达的是为了保护珍稀动物,自然保护区的核心区域不允许游客接近。
  • 这种规定常见于需要严格保护的生态环境中,以确保珍稀动物的生存环境不受干扰。

语用学研究

  • 该句子用于传达一项规定或政策,目的是告知游客在特定区域内的行为限制。
  • 这种规定通常是为了保护环境和生物多样性,体现了对自然资源的尊重和保护。

书写与表达

  • 可以改写为:“自然保护区的核心区域为了保护珍稀动物,禁止游客接近。”
  • 或者:“为了珍稀动物的安全,游客被禁止进入自然保护区的核心区域。”

文化与*俗

  • “不可向迩”是一个成语,源自《左传·僖公二十三年》,原意是指不能接近或到达。
  • 在**文化中,保护自然和珍稀动物被视为重要的社会责任和道德义务。

英/日/德文翻译

  • 英文:"To protect rare animals, visitors are prohibited from approaching the core area of the nature reserve."
  • 日文:"希少動物を保護するために、自然保護区のコアエリアへの近づきは禁止されています。"
  • 德文:"Um seltene Tiere zu schützen, ist der Zutritt zum Kerngebiet des Naturschutzgebiets für Besucher verboten."

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“prohibited from approaching”来表达“禁止接近”的概念。
  • 日文翻译使用了“禁止されています”来表达“禁止”,并且保留了原句的目的和对象。
  • 德文翻译使用了“verboten”来表达“禁止”,并且清晰地指出了禁止的对象和区域。

上下文和语境分析

  • 该句子通常出现在自然保护区的告示牌、宣传册或官方网站上,用于告知游客相关的保护措施和行为规范。
  • 在实际交流中,这种句子可能会伴随着更详细的解释和指导,以确保游客理解并遵守规定。
相关成语

1. 【不可向迩】迩:近。不可接近。

相关词

1. 【不可向迩】 迩:近。不可接近。

2. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

3. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。

4. 【禁止】 不许可:厂房重地,~吸烟|~车辆通行。

5. 【自然保护区】 凡具有保护自然环境和自然资源功能性质的保护区的总称。通常指具有代表性的不同自然地带的环境和生态系统、珍贵稀有动物自然栖息地及其他自然历史遗纪重要的水源地等。受相关法律保护。有国家级与地方级之分。