句子
天下大事,必作于细,这句话告诉我们,伟大的成就往往建立在无数细小工作的基础上。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:17:46

1. 语法结构分析

句子:“天下大事,必作于细,这句话告诉我们,伟大的成就往往建立在无数细小工作的基础上。”

  • 主语:“这句话”
  • 谓语:“告诉我们”
  • 宾语:“伟大的成就往往建立在无数细小工作的基础上”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 天下大事:指重大的**或事务。
  • 必作于细:必须从细节做起。
  • 告诉我们:传达信息或教导。
  • 伟大的成就:显著的、重要的成功。
  • 无数细小工作:大量的、不显眼的工作。

3. 语境理解

  • 这句话强调了细节的重要性,无论多么宏大的目标,都是通过一步步的细致工作实现的。
  • 在文化背景中,**传统文化强调“积小善为大善”,这与句子的含义相契合。

4. 语用学研究

  • 这句话常用于教育、管理或个人成长等领域,强调注重细节和基础工作的重要性。
  • 在实际交流中,这句话可以用作鼓励或提醒,具有较强的启发性和教育意义。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“伟大的成就源自于无数细小工作的积累。”
  • 或者:“细节决定成败,伟大的成就始于细微之处。”

. 文化与

  • 这句话体现了**传统文化中的“实事求是”和“精益求精”的精神。
  • 相关的成语有“积少成多”、“滴水穿石”等,都强调了积累和细节的重要性。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Great achievements are often built on the foundation of countless small tasks," this sentence tells us.
  • 日文翻译:「天下の大事は、必ず細かいところから始めるべきだ」という言葉は、私たちに、偉大な成果はしばしば無数の小さな仕事の基盤の上に築かれることを教えています。
  • 德文翻译:"Große Erfolge bauen oft auf der Basis unzähliger kleiner Aufgaben auf," sagt uns dieser Satz.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了细节和基础工作的重要性。
  • 日文翻译使用了较为正式的表达,符合日语的敬语*惯。
  • 德文翻译简洁明了,直接传达了句子的核心意义。

上下文和语境分析

  • 这句话通常出现在强调细节管理和基础工作重要性的文章或演讲中。
  • 在不同的文化和社会背景下,这句话的含义可能会有所不同,但核心思想——注重细节和基础工作——是普遍适用的。
相关词

1. 【伟大】 品格崇高;才识卓越:~的领袖丨~的科学家;气象雄伟;规模宏大;超出寻常,令人景仰钦佩的:~的祖国|~的事业|~的成就。

2. 【告诉】 受害人向法院告发~到法院。

3. 【基础】 建筑物的根脚;事物发展的根本或起点:~知识|在原有的~上提高。

4. 【建立】 开始成立~政权 ㄧ~新的工业基地; 开始产生 ;开始形成~友谊ㄧ~邦交。

5. 【往往】 常常; 处处。

6. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细