句子
爸爸带我去书店,我本想买几本好书,结果入宝山而空手回,因为没找到我喜欢的。
意思

最后更新时间:2024-08-11 07:30:05

语法结构分析

  1. 主语:我
  2. 谓语:带我去书店、想买、找到
  3. 宾语:几本好书、我喜欢的
  4. 时态:一般过去时(带我去书店、想买、找到)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 爸爸:父亲
  2. 带我去书店:陪同我去书店
  3. 本想:原本打算
  4. :购买
  5. 几本好书:几本优质书籍 *. 入宝山而空手回:进入宝山却空手而归(比喻进入富饶之地却一无所获)
  6. 因为:由于
  7. 没找到:未能找到
  8. 我喜欢的:我偏爱的

语境理解

  • 情境:描述了一次去书店的经历,原本有购买书籍的打算,但最终未能找到心仪的书籍。
  • 文化背景:在**文化中,书籍被视为知识的宝库,去书店通常是为了获取知识和文化。

语用学分析

  • 使用场景:可以用于日常交流中描述一次购物经历,特别是在书店或图书馆。
  • 礼貌用语:句子本身较为直接,没有特别强调礼貌,但描述了一种遗憾的情感。

书写与表达

  • 不同句式
    • 爸爸陪我去了书店,我原本打算买几本书,但遗憾的是,我没有找到我喜欢的书。
    • 我随爸爸去了书店,希望能买到几本好书,结果却空手而归,因为我没找到心仪的书籍。

文化与*俗

  • 文化意义:书籍在*文化中具有重要地位,去书店被视为一种学和提升自我的行为。
  • 成语:“入宝山而空手回”是一个成语,比喻进入富饶之地却一无所获,这里用来形容去书店却未能买到心仪的书籍。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:My dad took me to the bookstore, where I intended to buy a few good books, but I left empty-handed because I couldn't find what I liked.
  • 日文翻译:お父さんが私を本屋に連れて行ってくれたので、いくつか良い本を買おうと思っていたのですが、好きな本が見つからなかったので空手で帰ってきました。
  • 德文翻译:Mein Vater brachte mich in den Buchladen, wo ich ein paar gute Bücher kaufen wollte, aber ich ging leer aus, weil ich nicht fand, was ich mochte.

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:empty-handed(空手)
    • 日文:空手で帰ってきました(空手而归)
    • 德文:leer aus(空手)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了一次具体的经历,可以作为日常对话的一部分,或者在写作中描述个人经历。
  • 语境:句子传达了一种失望和遗憾的情感,反映了个人对特定书籍的渴望和未能满足的遗憾。
相关成语

1. 【入宝山而空手回】宝山:聚藏宝物的山。进入满藏宝物的山间却空手回来。比喻虽然遇到了很好的机会,却毫无所得

相关词

1. 【入宝山而空手回】 宝山:聚藏宝物的山。进入满藏宝物的山间却空手回来。比喻虽然遇到了很好的机会,却毫无所得

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【爸爸】 父亲。

4. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。