句子
在演讲比赛中,选手们纷纷动之以情,试图打动观众的心。
意思
最后更新时间:2024-08-12 23:58:07
语法结构分析
句子:“在演讲比赛中,选手们纷纷动之以情,试图打动观众的心。”
- 主语:选手们
- 谓语:动之以情,试图打动
- 宾语:观众的心
- 状语:在演讲比赛中
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 在演讲比赛中:表示**发生的背景或情境。
- 选手们:指参加比赛的人。
- 纷纷:表示多人或多个事物相继发生。
- 动之以情:用情感去影响或说服别人。
- 试图:表示尝试做某事。
- 打动:引起别人的共鸣或感动。
- 观众的心:指观众的感情或内心。
语境理解
句子描述了在演讲比赛中,选手们通过情感表达来尝试感动观众。这种情境常见于各种演讲比赛,选手们通常会运用情感因素来增强演讲的感染力。
语用学研究
在实际交流中,这种句子常用于描述演讲或公开演讲的场合,强调情感表达的重要性。礼貌用语在此句中不明显,但隐含了对选手们努力和技巧的认可。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 选手们在演讲比赛中,通过情感表达,努力触动观众的心灵。
- 在演讲比赛中,选手们用情感打动观众,试图赢得他们的共鸣。
文化与*俗
演讲比赛在许多文化中都是一种常见的活动,强调语言表达和情感沟通的能力。在**文化中,演讲比赛也是一种培养口才和表达能力的重要方式。
英/日/德文翻译
- 英文:In the speech competition, the contestants are trying to move the audience by appealing to their emotions.
- 日文:スピーチコンテストで、参加者たちは感情に訴えかけ、観客の心を動かそうとしています。
- 德文:Beim Redewettbewerb versuchen die Teilnehmer, das Publikum mit ihren Emotionen zu berühren.
翻译解读
- 英文:强调了选手们在演讲比赛中的情感表达和试图感动观众的行为。
- 日文:突出了选手们在演讲比赛中的情感诉求和努力感动观众的心。
- 德文:指出了选手们在演讲比赛中通过情感来触动观众的努力。
上下文和语境分析
句子所在的上下文可能是一个关于演讲技巧或比赛报道的文章,强调情感表达在演讲中的重要性。语境分析表明,这种句子常用于描述和评价演讲比赛中的表现。
相关成语
1. 【动之以情】用感情来打动他的心。
相关词