句子
她的绘画技巧高超,劚玉如泥,每一幅画都仿佛有了生命。
意思

最后更新时间:2024-08-12 22:30:48

语法结构分析

  1. 主语:“她的绘画技巧”
  2. 谓语:“是”(隐含在“高超”中)
  3. 宾语:无直接宾语,但“每一幅画”可以视为间接宾语。
  4. 时态:一般现在时,表示当前的状态。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 高超:表示非常优秀或卓越。
  2. 劚玉如泥:形容技艺非常高超,如同雕刻玉石一样轻松。
  3. 每一幅画:强调每一幅作品都具有独特性和生命力。
  4. 仿佛:表示似乎或好像。
  5. 有了生命:比喻画作生动、有活力。

语境理解

  • 句子描述了一位画家的高超技艺,使得她的每一幅画都显得生动和有生命力。
  • 这种描述可能出现在艺术评论、画展介绍或个人作品展示中。

语用学研究

  • 句子用于赞美和肯定画家的技艺,适合在正式的艺术交流场合使用。
  • 隐含意义是画家技艺非凡,作品具有很高的艺术价值。

书写与表达

  • 可以改写为:“她的画技精湛,每一幅作品都栩栩如生。”
  • 或者:“她的绘画技艺令人赞叹,每一幅画都充满了生命力。”

文化与*俗

  • “劚玉如泥”是一个成语,源自**古代,形容技艺非常高超。
  • 在**文化中,玉石象征着高贵和纯洁,因此用“劚玉如泥”来形容绘画技巧,强调了技艺的精湛和珍贵。

英/日/德文翻译

  • 英文:Her painting skills are superb, carving jade like mud, with each painting seeming to come alive.
  • 日文:彼女の絵画技術は卓越しており、玉を泥のように彫るかのようで、どの絵もまるで生きているかのようだ。
  • 德文:Ihre Maltechniken sind ausgezeichnet, sie schnitzt Jade wie Lehm, und jedes Bild scheint zum Leben erwacht.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞美和比喻,强调了画家的技艺和作品的生命力。
  • 日文翻译使用了“卓越しており”来表达“高超”,并用“まるで生きているかのようだ”来表达“仿佛有了生命”。
  • 德文翻译使用了“ausgezeichnet”来表达“高超”,并用“scheint zum Leben erwacht”来表达“仿佛有了生命”。

上下文和语境分析

  • 句子适合用于艺术评论、画展介绍或个人作品展示中,强调画家的技艺和作品的艺术价值。
  • 在不同的文化和社会背景中,对“劚玉如泥”的理解可能有所不同,但都强调了技艺的精湛和珍贵。
相关成语

1. 【劚玉如泥】形容刀刃极其锋利。

相关词

1. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

2. 【劚玉如泥】 形容刀刃极其锋利。

3. 【技巧】 表现在艺术、工艺、体育等方面的巧妙的技能:运用~|绘画~|熟练的~;指技巧运动:~比赛。

4. 【生命】 由高分子的核酸蛋白体和其他物质组成的生物体所具有的特有现象。与非生物不同,生物能利用外界的物质形成自己的身体和繁殖后代,按照遗传的特点生长、发育运动,在环境变化时常表现出适应环境的能力。

5. 【绘画】 造型艺术的一种,用色彩、线条把实在的或想象中的物体形象描绘在纸、布或其他底子上。