句子
小偷利用家里没人,乘虚可惊地偷走了贵重物品。
意思

最后更新时间:2024-08-09 20:15:07

1. 语法结构分析

句子:“小偷利用家里没人,乘虚可惊地偷走了贵重物品。”

  • 主语:小偷
  • 谓语:偷走了
  • 宾语:贵重物品
  • 状语:利用家里没人,乘虚可惊地

时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 小偷:指偷窃他人财物的人。
  • 利用:使用某种手段或机会。
  • 家里没人:表示家中没有人在。
  • 乘虚:利用空隙或机会。
  • 可惊地:令人惊讶地。
  • 偷走:秘密地拿走。
  • 贵重物品:价值高的物品。

同义词

  • 小偷:窃贼、扒手
  • 利用:运用、借助
  • 贵重物品:珍宝、贵重品

反义词

  • 小偷:警察、守法者
  • 利用:浪费、忽视

3. 语境理解

句子描述了一个小偷在家庭成员不在家时,利用这个机会偷走了贵重物品。这种情境在现实生活中是违法的,反映了社会中存在的犯罪行为。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述犯罪**、警示他人或讨论安全措施。语气的变化可能影响听者的反应,如使用“可惊地”可能引起听者的惊讶或担忧。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 小偷趁家里没人,偷偷地偷走了贵重物品。
  • 家里没人时,小偷趁机偷走了贵重物品。
  • 贵重物品被小偷在家人不在时偷走了。

. 文化与

句子反映了社会对财产安全的关注。在不同文化中,对财产的保护和犯罪的态度可能有所不同。例如,某些文化可能更强调社区安全和个人责任。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:The thief took advantage of the empty house and stealthily stole the valuable items.

日文翻译:泥棒は家に誰もいないのを利用して、びっくりするほどひそかに高価な品物を盗んだ。

德文翻译:Der Dieb nutzte das leere Haus aus und stahl heimlich die wertvollen Gegenstände.

重点单词

  • 小偷:thief (英), 泥棒 (日), Dieb (德)
  • 利用:take advantage of (英), 利用する (日), nutzen (德)
  • 贵重物品:valuable items (英), 高価な品物 (日), wertvolle Gegenstände (德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了小偷的行动是“stealthily”(偷偷地)。
  • 日文翻译使用了“びっくりするほど”(令人惊讶地)来表达“可惊地”。
  • 德文翻译中的“heimlich”(偷偷地)与英文的“stealthily”相似。

上下文和语境分析

  • 在英文中,“take advantage of”常用于描述利用机会。
  • 日文中,“家に誰もいない”直接翻译为“家里没人”。
  • 德文中,“nutzte das leere Haus aus”表示“利用空房子”。
相关成语

1. 【乘虚可惊】乘:趁着;惊:惊吓。趁敌人空虚可以恫吓他。

相关词

1. 【乘虚可惊】 乘:趁着;惊:惊吓。趁敌人空虚可以恫吓他。