句子
在会议上,他的观点口壅若川,让所有人都无法插话。
意思

最后更新时间:2024-08-14 05:39:03

语法结构分析

句子:“在会议上,他的观点口壅若川,让所有人都无法插话。”

  • 主语:他的观点
  • 谓语:口壅若川
  • 宾语:无明确宾语,但“让所有人都无法插话”可以视为谓语的结果状语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 口壅若川:这是一个比喻表达,意指他的观点非常强烈且连续不断,就像河水堵塞一样,使得其他人无法插入自己的观点。
  • 观点:意见或看法。
  • 会议:多人聚集讨论的场合。
  • 无法插话:不能打断或加入对话。

语境理解

  • 这个句子描述了在会议这样一个正式场合中,某人的观点非常强烈且连续,导致其他人无法表达自己的意见。
  • 这种情况下,可能反映了该人的影响力或说服力很强,也可能暗示会议的氛围较为紧张或不平等。

语用学分析

  • 在实际交流中,这种表达可能用于批评某人在讨论中过于主导,忽略了其他人的参与。
  • 语气的变化可能影响句子的含义,例如,如果语气带有赞赏,可能是在称赞某人的表达能力;如果语气带有批评,则可能是在指责某人过于霸道。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“在会议上,他的观点如洪水般汹涌,使得其他人难以发声。”

文化与*俗

  • “口壅若川”这个成语源自**古代,用来形容说话或表达非常强烈且连续。
  • 在**文化中,会议通常是正式且有序的,强调集体讨论和民主决策。

英/日/德文翻译

  • 英文:At the meeting, his views were so forceful and continuous that no one else could get a word in.
  • 日文:会議では、彼の意見が非常に強くて連続していたため、他の人は口を挟む余地がありませんでした。
  • 德文:Bei der Konferenz waren seine Ansichten so kraftvoll und durchgängig, dass niemand anders etwas sagen konnte.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的比喻和语境,强调了观点的强烈和连续性。
  • 日文翻译使用了“非常に強くて連続していた”来表达“口壅若川”的含义。
  • 德文翻译同样强调了观点的强烈和连续性,使用了“so kraftvoll und durchgängig”来表达。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常用于描述会议或讨论中某人的主导地位,可能是在批评或赞赏这种行为。
  • 在不同的文化和社会*俗中,对于会议中的发言权和参与度有不同的期望和规范。
相关成语

1. 【口壅若川】比喻禁舆论之害。

相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【口壅若川】 比喻禁舆论之害。

3. 【插话】 穿插在大事件中的小故事; 犹插嘴。

4. 【无法】 无视法纪; 没有办法。

5. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。