句子
在会议上,各部门经理争多论少,都想争取更多的资源。
意思

最后更新时间:2024-08-09 23:02:38

语法结构分析

句子:“在会议上,各部门经理争多论少,都想争取更多的资源。”

  • 主语:各部门经理
  • 谓语:争多论少,都想争取
  • 宾语:更多的资源
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 争多论少:这个词组表示各部门经理在会议上争论,希望获得更多的资源,而减少对其他部门的支持。
  • 争取:动词,意为努力获得或赢得。
  • 资源:名词,指可用于支持或发展的物质或信息。

语境理解

  • 句子描述了一个会议场景,其中各部门经理为了部门利益而争论,希望获得更多的资源分配。
  • 这种情境常见于企业或组织内部,反映了资源分配的竞争性和各部门的利益冲突。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述会议的紧张气氛或各部门之间的竞争关系。
  • 使用“争多论少”这样的表达,可能隐含了对资源分配不均或竞争激烈的不满。

书写与表达

  • 可以改写为:“在会议上,各部门经理都在努力争取更多的资源,争论不休。”
  • 或者:“会议上,各部门经理为了获取更多资源而展开了激烈的争论。”

文化与*俗

  • 句子反映了在许多组织中,资源分配是一个敏感且常引起争议的话题。
  • 在**文化中,强调集体利益和和谐,但在实际操作中,各部门为了自身利益而竞争也是常态。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"At the meeting, managers from various departments are arguing for more resources, each trying to secure a larger share."
  • 日文翻译:"会議では、各部門のマネージャーがより多くのリソースを求めて議論しており、それぞれがより多くの部分を確保しようとしています。"
  • 德文翻译:"In der Besprechung streiten sich die Abteilungsleiter um mehr Ressourcen und versuchen jeweils, einen größeren Anteil zu sichern."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的直接性和紧迫感,使用了“arguing for”来表达“争多论少”。
  • 日文翻译使用了“求めて議論しており”来表达“争多论少”,保持了原句的动态感。
  • 德文翻译使用了“streiten sich um”来表达“争多论少”,同样传达了争论的激烈性。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述组织内部会议或资源分配决策的文本中。
  • 在更广泛的语境中,这种描述可能用于分析组织内部的权力动态或资源管理策略。
相关成语

1. 【争多论少】为得到的多少而争吵。形容斤斤计较

相关词

1. 【争取】 力求得到或做到;想要什么都得努力去争取|争取超额完成指标。

2. 【争多论少】 为得到的多少而争吵。形容斤斤计较

3. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

4. 【资源】 一国或一定地区内拥有的物力、财力、人力等各种物质要素的总称。分为自然资源和社会资源两大类。前者如阳光、空气、水、土地、森林、草原、动物、矿藏等;后者包括人力资源、信息资源以及经过劳动创造的各种物质财富; 计算机系统中的硬件和软件的总称。如存储器、中央处理机、输入和输出设备、数据库、各种系统程序等。由操作系统进行系统的、有效的管理和调度,以提高计算机系统的工作效率。