句子
历史上的清官都以拿奸拿双著称,深受百姓爱戴。
意思
最后更新时间:2024-08-21 22:04:52
语法结构分析
- 主语:“历史上的清官”
- 谓语:“都以拿奸拿双著称”
- 宾语:无明确宾语,但“拿奸拿双”作为谓语的一部分,描述了清官的行为特征。
- 时态:一般现在时,表示一种普遍的历史现象。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 历史上的:指过去的时间段,强调**的历史性。
- 清官:指廉洁公正的官员,与“贪官”相对。
- 都以:表示所有的情况都如此。
- 拿奸拿双:成语,意为捉拿奸邪之人,双指两人或双方。
- 著称:因某种特点而闻名。 *. 深受:非常受到。
- 百姓:普通民众。
- 爱戴:尊敬并爱护。
语境理解
- 句子描述了历史上清官的普遍特点,即他们因公正廉洁、能够捉拿奸邪之人而受到百姓的尊敬和爱护。
- 这种描述反映了古代社会对官员廉洁公正的期望和评价标准。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于赞扬清官的廉洁和公正,以及他们对社会的积极影响。
- 隐含意义是呼吁现代官员也应效仿历史上的清官,保持廉洁公正。
书写与表达
- 可以改写为:“在历史上,那些廉洁公正的官员因其能够捉拿奸邪之人而广受民众尊敬和爱护。”
- 或者:“历史上的清官,因其公正廉洁、能够捉拿奸邪之人,而深受百姓的尊敬和爱护。”
文化与*俗
- “清官”在**传统文化中是一个正面形象,代表了廉洁和公正。
- “拿奸拿双”是一个成语,反映了古代社会对官员执法能力的期望。
英/日/德文翻译
- 英文:"Historically, upright officials are renowned for catching both the guilty and their accomplices, and are deeply cherished by the people."
- 日文:"歴史上の清廉な役人は、悪人とその共犯者を捕らえることで有名であり、人々に深く愛されている。"
- 德文:"Historisch gesehen sind ehrliche Beamte bekannt dafür, sowohl die Schuldigen als auch ihre Komplizen zu fassen, und werden von den Menschen tief geschätzt."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的历史性和清官的正面形象。
- 日文翻译强调了清官的廉洁和公正,以及他们对社会的积极影响。
- 德文翻译突出了清官的执法能力和民众对他们的尊重。
上下文和语境分析
- 句子在讨论历史和政治的语境中使用,强调了清官的正面形象和对社会的积极影响。
- 这种描述可以用于教育、宣传或历史研究中,强调廉洁公正的重要性。
相关成语
1. 【拿奸拿双】奸:通奸。捉拿通奸要有成双的人证。
相关词