句子
在那个动荡的时代,他们结下了刎颈交,共同守护着彼此的信念。
意思

最后更新时间:2024-08-12 17:11:03

语法结构分析

句子:“在那个动荡的时代,他们结下了刎颈交,共同守护着彼此的信念。”

  • 主语:他们
  • 谓语:结下了、守护着
  • 宾语:刎颈交、彼此的信念
  • 状语:在那个动荡的时代

句子为陈述句,时态为现在完成时(结下了)和现在进行时(守护着),语态为主动语态。

词汇学*

  • 动荡的时代:指一个不稳定、充满变化和冲突的时期。
  • 结下了:形成了一种关系或纽带。
  • 刎颈交:形容极深的友谊或忠诚,愿意为对方牺牲生命。
  • 共同:一起,协同。
  • 守护:保护,维护。
  • 彼此的信念:双方共同坚持的信仰或原则。

语境理解

句子描述了一个在动荡时代中,两个人或团体之间形成了深厚的友谊,并且共同坚持他们的信仰。这种描述常见于历史小说或对过去重大**的回顾中,强调了在困难时期人与人之间的忠诚和团结。

语用学分析

这句话可能在讲述历史故事、个人经历或对某种价值观的赞扬时使用。它传达了一种强烈的情感和对忠诚的赞美,可能在正式的演讲、文学作品或个人叙述中出现。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他们在动荡的年代建立了深厚的友谊,共同捍卫各自的信仰。
  • 在那个充满不确定性的时期,他们的友谊如同刎颈之交,共同坚守着各自的信念。

文化与*俗

  • 刎颈交:这个成语源自古代,形容友谊深厚到愿意为对方牺牲生命。它体现了**文化中对忠诚和友谊的高度重视。
  • 动荡的时代:可能指历史上的战争、政治变革等重大,这些往往考验着人们的信念和忠诚。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that turbulent era, they forged a friendship as close as sworn brothers, jointly guarding their mutual beliefs.
  • 日文:その激動の時代に、彼らは首きりの友となり、共に互いの信念を守っていた。
  • 德文:In jener unruhigen Zeit schlossen sie eine Freundschaft wie gelobten Brüder, die gemeinsam ihre gegenseitigen Überzeugungen bewachten.

翻译解读

  • 英文:强调了在动荡时期形成的深厚友谊和共同守护信仰的行为。
  • 日文:使用了“首きりの友”来表达“刎颈交”,保留了原意的同时,也符合日语表达*惯。
  • 德文:使用了“Freundschaft wie gelobten Brüder”来表达“刎颈交”,同样传达了深厚的友谊和忠诚。

上下文和语境分析

这句话可能在描述历史、个人经历或文学作品中的情节。它强调了在困难时期人与人之间的忠诚和团结,以及对共同信念的坚守。这种描述常见于对过去重大的回顾或对某种价值观的赞扬。

相关成语

1. 【刎颈交】刎颈:割脖子;交:交情,友谊。比喻可以同生死、共患难的朋友。

相关词

1. 【信念】 自已认为可以确信的看法:坚定~|必胜的~。

2. 【刎颈交】 刎颈:割脖子;交:交情,友谊。比喻可以同生死、共患难的朋友。

3. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

4. 【守护】 看守保护。

5. 【彼此】 那个和这个;双方不分~ㄧ~互助; 客套话,表示大家一样(常叠用做答话)‘您辛苦啦!’‘~~!’。

6. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。