句子
在辩论中,他巧妙地运用了两可之言,使得对手难以反驳。
意思
最后更新时间:2024-08-09 12:18:47
语法结构分析
句子“在辩论中,他巧妙地运用了两可之言,使得对手难以反驳。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:运用了
- 宾语:两可之言
- 状语:在辩论中、巧妙地、使得对手难以反驳
句子是陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 辩论:指双方或多方就某一问题进行争论,通常涉及逻辑和证据。
- 巧妙:形容做事或说话技巧高超,不易被察觉或反驳。
- 运用:指使用某种方法、技巧或工具。
- 两可之言:指既可以这样解释,也可以那样解释的话,通常用于模糊或含糊其辞的表达。
- 难以反驳:指对方的话或论点很难被驳倒或否定。
语境理解
句子描述了在辩论的情境中,某人使用了一种模糊或含糊其辞的表达方式(两可之言),使得对手难以找到有效的反驳点。这种策略在辩论中可能是一种有效的战术,但也可能被视为不诚实或不直接。
语用学分析
在实际交流中,使用两可之言可能是一种策略,用于避免直接回答问题或避免承担责任。这种表达方式可能会在某些情况下被视为不真诚或不坦率,但在辩论等竞争性对话中,它可能是一种有效的战术。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他在辩论中巧妙地使用了模棱两可的言辞,让对手无法反驳。
- 通过运用两可之言,他在辩论中成功地使对手难以找到反驳的机会。
文化与*俗
“两可之言”在**文化中可能与“圆滑”或“世故”有关,这种表达方式可能在某些文化背景下被视为不诚实或不直接。了解这种表达方式的文化背景有助于更好地理解其在特定情境中的使用和效果。
英/日/德文翻译
- 英文:In the debate, he cleverly used equivocal words, making it difficult for his opponent to refute.
- 日文:討論の中で、彼は巧妙に曖昧な言葉を使い、相手が反論しにくくした。
- 德文:Im Diskurs benutzte er clever zweideutige Worte, wodurch es seinem Gegner schwer fiel, zu widerlegen.
翻译解读
- 英文:在辩论中,他巧妙地使用了模棱两可的言辞,使得对手难以反驳。
- 日文:在辩论中,他巧妙地使用了模棱两可的言辞,使得对手难以反驳。
- 德文:在辩论中,他巧妙地使用了模棱两可的言辞,使得对手难以反驳。
上下文和语境分析
句子描述了一个具体的辩论场景,其中某人使用了一种特定的策略(两可之言)来应对对手。这种策略的有效性取决于辩论的性质和对手的能力。在不同的文化和语境中,这种策略可能会有不同的评价和效果。
相关成语
1. 【两可之言】两可:可彼可此,态度暧昧。不肯明确表示自己态度的言论和意见。
相关词