句子
她画的这幅山水画太美了,朋友们都赞叹:“仙乎仙乎,她的画技真是了得!”
意思

最后更新时间:2024-08-10 10:31:21

语法结构分析

句子:“[她画的这幅山水画太美了,朋友们都赞叹:“仙乎仙乎,她的画技真是了得!”]”

  • 主语:“她画的这幅山水画”
  • 谓语:“太美了”
  • 宾语:无明确宾语,但“朋友们都赞叹”中的“赞叹”可以视为谓语,“朋友们”为主语。
  • 时态:一般现在时(“太美了”)和现在进行时(“朋友们都赞叹”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 她画的这幅山水画:指某位女性创作的一幅描绘山水的画作。
  • 太美了:表示非常美丽,强调程度。
  • 朋友们都赞叹:指她的朋友们都对这幅画表示赞赏。
  • 仙乎仙乎:一种夸张的赞美方式,意为“如仙境一般”。
  • 她的画技真是了得:表示她的绘画技巧非常高超。

语境理解

  • 特定情境:这个句子可能出现在艺术展览、画廊或者朋友圈分享中,描述一幅画作受到广泛赞赏的情景。
  • 文化背景:在**文化中,山水画是一种传统的艺术形式,常被赋予高雅和深远的文化意义。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子适合在正式或非正式的艺术欣赏场合中使用,表达对艺术作品的高度赞赏。
  • 礼貌用语:“仙乎仙乎”是一种夸张但礼貌的赞美方式,显示了对作者的尊重和欣赏。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这幅山水画由她绘制,美得令人赞叹。”
    • “她的山水画作如此美丽,朋友们无不为之倾倒。”

文化与*俗

  • 文化意义:山水画在**文化中象征着自然和谐与精神追求,常被视为高雅艺术的代表。
  • 相关成语:“画龙点睛”(意为在关键处加上一笔,使作品更加完美)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The landscape painting she created is so beautiful that her friends all admire it, exclaiming, 'Divine indeed! Her painting skills are truly remarkable!'”
  • 日文翻译:“彼女が描いたこの山水画はとても美しく、友達は皆感嘆している。「まさに仙境のようだ、彼女の画技は本当に素晴らしい!」”
  • 德文翻译:“Die Landschaftsgemälde, das sie geschaffen hat, ist so schön, dass ihre Freunde es alle bewundern und sagen: 'Wie aus einem Traum! Ihre Maltechnik ist wirklich ausgezeichnet!'”

翻译解读

  • 重点单词
    • 仙乎仙乎:Divine indeed(英文)/ まさに仙境のようだ(日文)/ Wie aus einem Traum(德文)
    • 了得:remarkable(英文)/ 素晴らしい(日文)/ ausgezeichnet(德文)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在一个艺术展览的评论中,或者是在社交媒体上分享一幅画作时。
  • 语境:强调了画作的美感和作者的技艺,同时也反映了观众对艺术作品的赞赏和尊重。
相关成语

1. 【仙乎仙乎】形容飘飘然,如登仙一般。

相关词

1. 【仙乎仙乎】 形容飘飘然,如登仙一般。

2. 【山水画】 简称山水”。以山川自然景观为主要描写对象的中国画。形成于魏晋南北朝时期,但尚未从人物画中完全分离。隋唐时始独立,五代、北宋时趋于成熟,成为中国画的重要画科。传统上按画法风格分为青绿山水、金碧山水、水墨山水、浅绛山水、小青绿山水、没骨山水等。

3. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

4. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

5. 【赞叹】 亦作"赞叹"; 赞美感叹。