句子
他们俩虽然从未商量过,但每次聚会都穿了相似的衣服,真是不期而同。
意思

最后更新时间:2024-08-08 15:29:29

语法结构分析

句子:“他们俩虽然从未商量过,但每次聚会都穿了相似的衣服,真是不期而同。”

  • 主语:“他们俩”
  • 谓语:“穿了”
  • 宾语:“相似的衣服”
  • 状语:“虽然从未商量过”,“每次聚会”,“真是不期而同”
  • 时态:过去时(“穿了”)
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 他们俩:指两个人。
  • 虽然:表示转折关系。
  • 从未:表示否定,意为“从来没有”。
  • 商量过:讨论或计划某事。
  • 每次:每一次。
  • 聚会:社交活动。
  • 相似的衣服:外观相近的服装。
  • 真是不期而同:意外地一致,同义词有“不谋而合”。

语境理解

句子描述了两个人在没有事先商量的情况下,每次聚会都穿着相似的衣服,这种情况在社交场合中可能会引起注意或笑声,因为它显示了一种巧合或默契。

语用学研究

  • 使用场景:社交聚会、朋友间的互动。
  • 效果:可能会引起他人的注意或评论,增加聚会的趣味性。
  • 隐含意义:可能暗示两人之间有某种默契或相似的品味。

书写与表达

  • 不同句式
    • “尽管他们俩从未商量过,但每次聚会时,他们的衣服总是出奇地相似。”
    • “他们俩从未讨论过服装,但每次聚会,他们的着装总是意外地一致。”

文化与习俗

  • 文化意义:在某些文化中,穿着相似的衣服可能被视为一种默契或团队精神的体现。
  • 成语:“不期而同”源自成语“不期而遇”,意指意外地相遇或一致。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Although they never discussed it, they always wore similar clothes at every gathering, truly a coincidence."
  • 日文:"彼らは一度も話し合ったことがないのに、毎回の集まりで似たような服を着ていた、まさに不思議な一致だ。"
  • 德文:"Obwohl sie es nie besprochen haben, trugen sie bei jedem Treffen ähnliche Kleidung, wirklich ein Zufall."

翻译解读

  • 重点单词
    • coincidence(英文):意外的一致。
    • 不思議な一致(日文):不可思议的一致。
    • Zufall(德文):巧合。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述朋友间趣事的文本中,如个人博客、社交媒体帖子或轻松的对话。
  • 语境:强调了人际关系中的非言语沟通和意外的相似性,增加了故事的趣味性和人际互动的深度。
相关成语
相关词

1. 【不期而同】 不约而同

2. 【他们俩】 他们两个人。

3. 【商量】 商决;计议;讨论; 意见;办法; 估计,估量; 准备; 买卖时还价。

4. 【相似】 相类;相像。

5. 【聚会】 (人)会合;聚集老同学~在一起很不容易; 指聚会的事明天有个~,你参加不参加?

6. 【衣服】 衣裳,服饰; 借指形体,身躯。