句子
在这次救灾行动中,志愿者们分甘共苦,共同救助了受灾群众。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:30:56

语法结构分析

句子:“在这次救灾行动中,志愿者们分甘共苦,共同救助了受灾群众。”

  • 主语:志愿者们
  • 谓语:分甘共苦,共同救助了
  • 宾语:受灾群众
  • 时态:过去时(救助了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 分甘共苦:形容共同分享幸福和困难,这里指志愿者们共同面对救灾的艰辛和挑战。
  • 共同:一起,协同。
  • 救助:帮助处于困难或危险中的人。

语境理解

  • 特定情境:救灾行动,通常指在自然灾害(如地震、洪水)发生后,人们组织起来进行救援和援助。
  • 文化背景:在**文化中,“分甘共苦”是一种强调团结和互助的美德。

语用学研究

  • 使用场景:在报道救灾行动的新闻、志愿者活动总结或表彰时使用。
  • 效果:强调志愿者的团结和奉献精神,激励更多人参与公益活动。

书写与表达

  • 不同句式
    • 志愿者们在这次救灾行动中共同面对困难,救助了受灾群众。
    • 在这次救灾行动中,志愿者们团结一心,共同救助了受灾群众。

文化与*俗

  • 文化意义:“分甘共苦”体现了**传统文化中的集体主义和互助精神。
  • 相关成语:同甘共苦、患难与共。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In this relief operation, the volunteers shared weal and woe, jointly rescuing the affected people.
  • 日文翻译:この災害救助活動で、ボランティアたちは苦楽を共にし、被災者を共同で救助しました。
  • 德文翻译:In dieser Katastrophenhilfeaktion haben die Freiwilligen Freud und Leid geteilt und gemeinsam die betroffenen Menschen gerettet.

翻译解读

  • 重点单词
    • 分甘共苦:shared weal and woe (英), 苦楽を共にする (日), Freud und Leid teilen (德)
    • 共同:jointly (英), 共同で (日), gemeinsam (德)
    • 救助:rescuing (英), 救助する (日), retten (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子出现在关于救灾行动的报道或总结中,强调志愿者的团结和奉献。
  • 语境:在灾害发生后,志愿者们积极参与救援,体现了社会的凝聚力和人道主义精神。
相关成语

1. 【分甘共苦】同享幸福,分担艰苦。

相关词

1. 【分甘共苦】 同享幸福,分担艰苦。

2. 【受灾】 遭受灾害。

3. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。

4. 【救助】 拯救和援助:~灾民。

5. 【救灾】 救济受灾的人民:放粮~;消除灾害:防洪~。

6. 【行动】 走路;走动行动不便|可以行动了,别误了时间; 指为某种目的而进行的有意识的活动时机来得不易,快行动; 行为;举行老人的行为深受人们的赞叹。