句子
那本书的作者如雷贯耳,他的每一部作品都备受推崇。
意思

最后更新时间:2024-08-16 06:32:21

语法结构分析

句子“那本书的作者如雷贯耳,他的每一部作品都备受推崇。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语

    • 第一个分句的主语是“那本书的作者”。
    • 第二个分句的主语是“他的每一部作品”。
  2. 谓语

    • 第一个分句的谓语是“如雷贯耳”。
    • 第二个分句的谓语是“备受推崇”。
  3. 宾语

    • 两个分句都没有直接的宾语,但第二个分句的谓语“备受推崇”隐含了一个宾语,即“他的每一部作品”受到推崇。
  4. 时态和语态

    • 两个分句都是一般现在时,表示现在的情况或普遍真理。
    • 第二个分句的谓语“备受推崇”是被动语态,表示作品受到推崇。
  5. 句型

    • 两个分句都是陈述句,用来陈述事实或观点。

词汇学*

  1. 那本书的作者

    • “那本书”指特定的书,“作者”是书的创作者。
  2. 如雷贯耳

    • 成语,意思是名声很大,广为人知。
  3. 他的每一部作品

    • “他的”指代前文提到的作者,“每一部作品”指作者的所有作品。
  4. 备受推崇

    • “备受”表示受到很多,“推崇”表示高度评价和尊敬。

语境理解

句子在特定情境中表达了对某位作者的高度评价和尊敬。这种表达常见于文学评论、书评或对知名作者的介绍中。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某位作者的知名度和作品的质量。这种表达通常用于正式的文学讨论或对作者的介绍中,传达出对作者的尊重和认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那位作者声名远扬,其作品广受赞誉。”
  • “作者的名声响彻云霄,他的作品无一不受到高度评价。”

文化与*俗

句子中使用了成语“如雷贯耳”,这个成语在**文化中常用来形容某人的名声非常大,广为人知。这个成语的使用增加了句子的文化色彩和表达的深度。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • "The author of that book is well-known, and every one of his works is highly acclaimed."

日文翻译

  • "その本の作者は有名で、彼の作品はどれも高く評価されています。"

德文翻译

  • "Der Autor dieses Buches ist bekannt, und jedes seiner Werke wird hoch geschätzt."

翻译解读

在翻译过程中,保持了原文的意思和语气,同时注意了目标语言的表达*惯和文化背景。例如,“如雷贯耳”在英文中翻译为“well-known”,在日文中翻译为“有名”,在德文中翻译为“bekannt”,都是表达“广为人知”的意思。

上下文和语境分析

句子通常出现在对某位作者的介绍或评价中,强调作者的知名度和作品的质量。这种表达在文学评论、书评或作者介绍中常见,传达出对作者的尊重和认可。

相关成语

1. 【如雷贯耳】贯:贯穿,进入。响亮得象雷声传进耳朵里。形容人的名声大。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。

3. 【如雷贯耳】 贯:贯穿,进入。响亮得象雷声传进耳朵里。形容人的名声大。

4. 【推崇】 尊崇,推重崇敬。