句子
飓风过后,噍类无遗,沿海的生物和植被都受到了严重破坏。
意思

最后更新时间:2024-08-15 04:17:57

语法结构分析

句子:“飓风过后,噍类无遗,沿海的生物和植被都受到了严重破坏。”

  • 主语:“沿海的生物和植被”
  • 谓语:“受到了”
  • 宾语:“严重破坏”
  • 状语:“飓风过后”
  • 定语:“噍类无遗”(修饰“飓风过后”的情况)

句子时态为过去时,表示飓风已经发生并造成了影响。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇学*

  • 飓风:指强烈的热带气旋,常带来强风、暴雨和风暴潮。
  • 噍类无遗:形容破坏极其彻底,没有任何残留。
  • 沿海:靠近海岸的地区。
  • 生物:指所有有生命的个体。
  • 植被:指某一地区内所有植物的总和。
  • 严重破坏:形容损害程度非常严重。

语境理解

句子描述了飓风对沿海地区生物和植被造成的毁灭性影响。这种描述通常出现在新闻报道、环境科学研究或自然灾害后的总结报告中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述自然灾害的影响,传达紧急情况或呼吁采取保护措施。语气严肃,强调灾害的严重性和后果。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在飓风肆虐之后,沿海地区的生物和植被遭受了彻底的破坏。”
  • “飓风过后,沿海的生物和植被无一幸免,遭受了严重的损害。”

文化与*俗

句子中“噍类无遗”可能源自**古代文学或历史,形容破坏极其彻底。这种表达方式体现了中文特有的修辞手法和文化内涵。

英/日/德文翻译

  • 英文:"After the hurricane, nothing was left intact; the coastal wildlife and vegetation suffered severe damage."
  • 日文:"ハリケーンの後、何も残っていない。沿岸の野生生物と植生は深刻な被害を受けた。"
  • 德文:"Nach dem Hurrikan war nichts mehr intakt; die Küstenfauna und Vegetation erlitten schwere Schäden."

翻译解读

  • 重点单词
    • hurricane (飓风)
    • nothing was left intact (噍类无遗)
    • coastal (沿海的)
    • wildlife (生物)
    • vegetation (植被)
    • suffered (受到了)
    • severe damage (严重破坏)

上下文和语境分析

句子通常出现在描述自然灾害后果的文本中,强调飓风对生态环境的破坏。这种描述有助于提高公众对环境保护和灾害预防的意识。

相关成语

1. 【噍类无遗】噍:嚼,吃东西;噍类:指活着的人。没有剩下活人。

相关词

1. 【噍类无遗】 噍:嚼,吃东西;噍类:指活着的人。没有剩下活人。

2. 【沿海】 亦作"?海"; 顺着海边; 靠海地带。

3. 【生物】 自然界中所有具有生长、发育、繁殖等能力的物体。生物能通过新陈代谢作用跟周围环境进行物质交换。动物、植物、真菌、细菌、病毒等都是生物。

4. 【飓风】 发生在大西洋西部的热带气旋,是一种极强烈的风暴;气象学上旧指12级风。参看389页;。