句子
小明因为以疏间亲,被同学们孤立了。
意思

最后更新时间:2024-08-10 13:43:41

1. 语法结构分析

句子:“小明因为以疏间亲,被同学们孤立了。”

  • 主语:小明
  • 谓语:被孤立了
  • 宾语:同学们
  • 状语:因为以疏间亲

这是一个陈述句,使用了被动语态,时态为过去时。

2. 词汇学*

  • 小明:人名,指代一个具体的人。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 以疏间亲:成语,意思是疏远亲近的人,这里指小明疏远了亲近的同学。
  • :介词,表示被动。
  • 同学们:名词,指小明的同学。
  • 孤立:动词,意思是与其他人隔离,不被接纳。

3. 语境理解

句子描述了小明因为某种原因(以疏间亲)而被同学们排斥的情况。这种情境可能发生在学校、工作场所或其他社交环境中,反映了人际关系的复杂性。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在讨论人际关系问题时使用,或者在描述某个具体**时提及。
  • 隐含意义:句子隐含了小明可能因为某种行为或态度而失去了同学们的支持。
  • 语气变化:根据上下文,语气可能是同情、批评或中立。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 小明因疏远亲近的同学而被孤立。
    • 由于以疏间亲,小明遭到了同学们的排斥。
    • 同学们因为小明的疏远行为而孤立了他。

. 文化与

  • 成语:以疏间亲,源自**传统文化,强调人际关系的处理方式。
  • *社会俗**:在许多文化中,疏远亲近的人可能会导致社交孤立,反映了人际交往中的信任和忠诚问题。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Ming was isolated by his classmates because he alienated his close friends.
  • 日文翻译:小明は親しい友人を疎外したため、クラスメートに孤立させられました。
  • 德文翻译:Xiao Ming wurde von seinen Klassenkameraden isoliert, weil er seine engen Freunde entfremdete.

翻译解读

  • 重点单词
    • alienate (英文):疏远
    • 疎外する (日文):疏远
    • entfremden (德文):疏远

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能在讨论人际关系问题时出现,强调了疏远亲近人的后果。
  • 语境:在不同的文化和社会环境中,疏远亲近人的行为可能会受到不同的评价和反应。
相关成语

1. 【以疏间亲】指关系疏远的人离间关系亲近的人。

相关词

1. 【以疏间亲】 指关系疏远的人离间关系亲近的人。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【孤立】 同其他物事不相联系湖心有个~的小岛丨这个事件不是~的; 不能得到同情和援助~无援; 使得不到同情和援助~敌人。

4. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。