句子
那张纸薄如蝉翼,吹弹得破。
意思

最后更新时间:2024-08-14 20:44:38

语法结构分析

句子“那张纸*如蝉翼,吹弹得破。”是一个并列句,由两个分句组成。

  1. 主语:在第一个分句中,“那张纸”是主语,指代一个具体的对象。
  2. 谓语:第一个分句的谓语是“如蝉翼”,使用了比喻的修辞手法,形容纸张非常
  3. 宾语:第二个分句中,“吹弹得破”没有明确的宾语,但隐含了一个动作的结果,即纸张非常脆弱,轻轻一吹或一弹就会破裂。

词汇分析

  1. 那张纸:指代一个具体的纸张。
  2. 如蝉翼:比喻纸张非常,蝉翼是蝉的翅膀,非常*且透明。
  3. 吹弹得破:形容纸张非常脆弱,轻轻一吹或一弹就会破裂。

语境分析

这个句子通常用于形容纸张的脆弱性,可能在描述某种特殊的纸张材料,或者在文学作品中用来增强描述的效果。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于强调某物的脆弱性,或者在文学作品中用来增强描述的生动性和形象性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 那张纸非常*,几乎一吹就会破裂。
  • 那张纸*得像蝉翼一样,轻轻一弹就会破。

文化与*俗

这个句子中使用了“蝉翼”这一比喻,蝉在**文化中常常象征着纯洁和轻盈,因此这个比喻也蕴含了这些文化意义。

英/日/德文翻译

英文翻译:That piece of paper is as thin as a cicada's wing, easily torn by a breath or a touch.

日文翻译:その紙は蝉の羽のように*く、息や触れるだけで破れる。

德文翻译:Das Blatt Papier ist so dünn wie die Flügel einer Zikade und lässt sich mit einem Hauch oder einem Tasten zerreißen.

翻译解读

在翻译中,“*如蝉翼”被准确地翻译为“as thin as a cicada's wing”,保留了原句的比喻和形象性。同样,“吹弹得破”被翻译为“easily torn by a breath or a touch”,准确传达了纸张的脆弱性。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述某种特殊的纸张材料,或者在文学作品中用来增强描述的效果。在实际交流中,它可能用于强调某物的脆弱性,或者在文学作品中用来增强描述的生动性和形象性。

相关成语

1. 【吹弹得破】好像吹一吹、弹一弹就会弄破似的。形容面部的皮肤非常细嫩。

相关词

1. 【吹弹得破】 好像吹一吹、弹一弹就会弄破似的。形容面部的皮肤非常细嫩。

2. 【蝉翼】 蝉的翅膀。常用以比喻极轻极薄的事物; 引申为轻视; 借指蝉鬓。