句子
合抱之木,生于毫末,告诉我们伟大的成就往往起源于微小的开始。
意思
最后更新时间:2024-08-14 14:27:20
语法结构分析
句子:“合抱之木,生于毫末,告诉我们伟大的成就往往起源于微小的开始。”
- 主语:“合抱之木”
- 谓语:“生于”
- 宾语:“毫末”
- 状语:“告诉我们”
- 宾语补足语:“伟大的成就往往起源于微小的开始”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 合抱之木:指非常粗大的树木,比喻巨大的事物。
- 生于毫末:从极小的起点开始生长,比喻事物的起源非常微小。
- 告诉我们:传达信息或教导。
- 伟大的成就:指非常显著的成果或成功。
- 起源于:开始于某个地方或时间。
- 微小的开始:非常小的起点或开端。
语境理解
这句话出自《老子》,强调了伟大事物的起源往往是微不足道的。在文化背景中,这句话常用来鼓励人们不要轻视小事,因为小事可能孕育着伟大的未来。
语用学分析
这句话常用于教育和激励场合,提醒人们重视每一个小步骤,因为这些小步骤可能是通向成功的关键。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 伟大的成就往往源自微小的开始,正如合抱之木生于毫末。
- 不要忽视微小的起点,因为它们可能是伟大成就的种子,正如毫末生出合抱之木。
文化与*俗
这句话体现了**传统文化中的“积小成大”思想,强调从小事做起,逐步积累,最终达到伟大的成就。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:A tree that requires the embrace of two to surround it grows from a tiny sprout, telling us that great achievements often originate from small beginnings.
- 日文翻译:抱き合うほどの大木も、微かな芽から生まれることを教えてくれる。偉大な成果はしばしば小さな始まりから生じる。
- 德文翻译:Ein Baum, der die Umarmung von zwei erfordert, wächst aus einem winzigen Keim, was uns lehrt, dass große Erfolge oft aus kleinen Anfängen entstehen.
翻译解读
在不同语言中,这句话的核心意义保持一致,即强调伟大成就的起源往往是微小的。每种语言的翻译都保留了原句的比喻和教导意义。
上下文和语境分析
这句话常用于教育和激励的语境中,提醒人们不要忽视小事,因为这些小事可能是通向成功的关键。在不同的文化和社会背景中,这句话都被用来强调积累和耐心的重要性。
相关词