句子
在政治辩论中,他低情曲意地避开敏感话题,以免引起不必要的争议。
意思

最后更新时间:2024-08-10 19:37:16

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:避开
  • 宾语:敏感话题
  • 状语:在政治辩论中、低情曲意地、以免引起不必要的争议

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 在政治辩论中:表示句子描述的行为发生的特定场合。
  • :指代某个男性个体。
  • 低情曲意地:形容词短语,表示以一种委婉、含蓄的方式。
  • 避开:动词,表示避免接触或讨论。
  • 敏感话题:名词短语,指可能引起争议或不适的话题。
  • 以免:连词,表示为了避免某种不良后果。
  • 引起:动词,表示导致发生。
  • 不必要的争议:名词短语,指不必要或不希望发生的争论。

3. 语境理解

句子描述了在政治辩论中,某人为了避免引起争议,选择不讨论敏感话题。这反映了在政治辩论中,参与者可能会采取策略以避免激化矛盾或冲突。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种表达方式体现了礼貌和策略性。使用“低情曲意地”和“以免”表明说话者希望避免直接冲突,保持和谐的交流氛围。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 为了避免不必要的争议,他在政治辩论中巧妙地回避了敏感话题。
  • 他在政治辩论中选择不触及敏感话题,以保持讨论的和谐。

. 文化与

句子中的“敏感话题”在不同文化和社会*俗中可能有不同的含义。在政治辩论中,某些话题可能因为涉及敏感的政治、**或种族问题而被视为不宜讨论。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In political debates, he tactfully avoids sensitive topics to prevent unnecessary controversies.
  • 日文翻译:政治的な討論では、彼は敏感な話題を巧みに避け、不必要な論争を引き起こさないようにしている。
  • 德文翻译:In politischen Debatten vermeidet er taktvoll empfindliche Themen, um unnötige Kontroversen zu vermeiden.

翻译解读

  • 英文:使用了“tactfully”来表达“低情曲意地”,强调了策略性和委婉。
  • 日文:使用了“巧みに”来表达“低情曲意地”,同样强调了技巧和委婉。
  • 德文:使用了“taktvoll”来表达“低情曲意地”,强调了礼貌和策略。

上下文和语境分析

在不同的语言和文化中,“敏感话题”的含义可能有所不同,但核心概念是避免引起争议和冲突。在翻译时,选择合适的词汇来传达原文的意图和语气是关键。

相关成语

1. 【低情曲意】指对不住,不得已。

相关词

1. 【争议】 犹争论”这个提法引起了争议。

2. 【低情曲意】 指对不住,不得已。

3. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

4. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。

5. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。