句子
在这次地震救援中,所有救援人员同舟遇风,不分昼夜地工作,挽救了许多生命。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:25:51

语法结构分析

主语:所有救援人员 谓语:同舟遇风,不分昼夜地工作,挽救了许多生命 宾语:许多生命

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态,救援人员主动进行救援工作。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

所有救援人员:指参与救援的每一个人。 同舟遇风:比喻在困难面前团结一致,共同面对挑战。 不分昼夜:形容工作非常努力,没有休息时间。 挽救:拯救,使免于危险或灾难。 许多生命:指很多个体的生命。

同义词

  • 同舟遇风 → 同甘共苦
  • 不分昼夜 → 夜以继日
  • 挽救 → 拯救

反义词

  • 挽救 → 放弃

语境理解

句子描述了在地震救援中,救援人员不遗余力地工作,以挽救尽可能多的生命。这种情境下,强调了救援人员的团结和奉献精神。

语用学分析

使用场景:新闻报道、救援总结、表彰大会等。 效果:强调救援人员的努力和牺牲,激发公众的同情和支持。

书写与表达

不同句式

  • 救援人员在地震救援中团结一致,夜以继日地工作,成功挽救了众多生命。
  • 在地震的严峻考验下,救援人员不分昼夜地奋斗,最终拯救了许多生命。

文化与*俗

同舟遇风:源自古代的成语,强调在困难时期人们的团结和互助。 不分昼夜:体现了文化中对勤劳和奉献的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:In this earthquake rescue operation, all rescue workers braved the storm together, working day and night to save many lives.

日文翻译:この地震救助活動で、すべての救助隊員は共に嵐を乗り越え、夜を徹して働き、多くの命を救った。

德文翻译:Bei dieser Erdbebenrettungsaktion haben alle Retter gemeinsam den Sturm überstanden und rund um die Uhr gearbeitet, um viele Leben zu retten.

翻译解读

重点单词

  • braved the storm (英文) → 勇敢面对风暴
  • 共に嵐を乗り越え (日文) → 共同克服风暴
  • gemeinsam den Sturm überstanden (德文) → 共同经受住了风暴

上下文和语境分析

  • 英文翻译中,"braved the storm" 强调了救援人员的勇气和决心。
  • 日文翻译中,"共に嵐を乗り越え" 体现了团结和共同面对困难的精神。
  • 德文翻译中,"gemeinsam den Sturm überstanden" 同样强调了团结和共同克服困难的意义。
相关成语

1. 【同舟遇风】比喻同遭逆境。

相关词

1. 【同舟遇风】 比喻同遭逆境。

2. 【挽救】 尽力补救,使之脱离危险的境地挽救国家|全力挽救病人的生命是医生的天职。

3. 【救援】 援救。

4. 【生命】 由高分子的核酸蛋白体和其他物质组成的生物体所具有的特有现象。与非生物不同,生物能利用外界的物质形成自己的身体和繁殖后代,按照遗传的特点生长、发育运动,在环境变化时常表现出适应环境的能力。

5. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。