句子
在家族聚会上,他总是俯仰随俗,尽量不引起不必要的争议。
意思

最后更新时间:2024-08-11 00:29:49

语法结构分析

句子:“在家族聚会上,他总是俯仰随俗,尽量不引起不必要的争议。”

  • 主语:他

  • 谓语:总是俯仰随俗,尽量不引起不必要的争议

  • 宾语:无直接宾语,但“俯仰随俗”和“不引起不必要的争议”可以视为谓语的补充说明。

  • 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 俯仰随俗:指顺应环境或*俗,不特立独行。

  • 尽量:尽可能地,表示尽力做到某事。

  • 不必要的争议:指那些可以避免的、不重要的争论。

  • 同义词

    • 俯仰随俗:随大流、随波逐流
    • 尽量:尽可能、尽力
    • 不必要的争议:无谓的争论、多余的争执
  • 反义词

    • 俯仰随俗:特立独行、标新立异
    • 尽量:不尽力、敷衍
    • 不必要的争议:必要的争论、重要的争执

语境分析

  • 特定情境:家族聚会,通常是一个和谐、团结的场合。
  • 文化背景:在**文化中,家族聚会强调和谐与团结,避免冲突和争议。

语用学分析

  • 使用场景:描述一个人在家族聚会中的行为模式,强调其避免冲突和争议的倾向。
  • 礼貌用语:“尽量不引起不必要的争议”体现了礼貌和考虑他人感受的态度。
  • 隐含意义:这个人可能是一个注重和谐、避免冲突的人。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他总是顺应家族聚会的*俗,尽量避免引起争议。
    • 在家族聚会上,他总是随和行事,不制造麻烦。

文化与*俗

  • 文化意义:家族聚会在**文化中非常重要,强调家族成员之间的和谐与团结。
  • *:在家族聚会中,人们通常会避免引起争议,以保持和谐氛围。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At family gatherings, he always goes with the flow and tries not to stir up unnecessary disputes.
  • 日文翻译:家族の集まりでは、彼はいつも流れに身を任せ、不必要な争いを起こさないように努めています。
  • 德文翻译:Bei Familienversammlungen geht er immer mit dem Strom und versucht, keine unnötigen Streitigkeiten zu verursachen.

翻译解读

  • 重点单词

    • go with the flow:顺应潮流,随大流。
    • stir up:挑起,引起。
    • unnecessary disputes:不必要的争议。
  • 上下文和语境分析:在家族聚会这样的和谐场合,避免不必要的争议是一种普遍的社会期望和文化*俗。

相关成语

1. 【俯仰随俗】俯仰:低头,抬头,指一举一动举止言谈随和着社会的风俗习惯

相关词

1. 【争议】 犹争论”这个提法引起了争议。

2. 【俯仰随俗】 俯仰:低头,抬头,指一举一动举止言谈随和着社会的风俗习惯

3. 【尽量】 表示力求在一定范围内达到最大限度:把你知道的~告诉给大家|工作虽然忙,学习的时间仍然要~保证|写文章要~简明一些。jìnliànɡ。

4. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

5. 【族聚】 同族的人聚在一起。