句子
在家族聚会上,他总是俯仰随俗,尽量不引起不必要的争议。
意思
最后更新时间:2024-08-11 00:29:49
语法结构分析
句子:“在家族聚会上,他总是俯仰随俗,尽量不引起不必要的争议。”
-
主语:他
-
谓语:总是俯仰随俗,尽量不引起不必要的争议
-
宾语:无直接宾语,但“俯仰随俗”和“不引起不必要的争议”可以视为谓语的补充说明。
-
时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇分析
-
俯仰随俗:指顺应环境或*俗,不特立独行。
-
尽量:尽可能地,表示尽力做到某事。
-
不必要的争议:指那些可以避免的、不重要的争论。
-
同义词:
- 俯仰随俗:随大流、随波逐流
- 尽量:尽可能、尽力
- 不必要的争议:无谓的争论、多余的争执
-
反义词:
- 俯仰随俗:特立独行、标新立异
- 尽量:不尽力、敷衍
- 不必要的争议:必要的争论、重要的争执
语境分析
- 特定情境:家族聚会,通常是一个和谐、团结的场合。
- 文化背景:在**文化中,家族聚会强调和谐与团结,避免冲突和争议。
语用学分析
- 使用场景:描述一个人在家族聚会中的行为模式,强调其避免冲突和争议的倾向。
- 礼貌用语:“尽量不引起不必要的争议”体现了礼貌和考虑他人感受的态度。
- 隐含意义:这个人可能是一个注重和谐、避免冲突的人。
书写与表达
- 不同句式:
- 他总是顺应家族聚会的*俗,尽量避免引起争议。
- 在家族聚会上,他总是随和行事,不制造麻烦。
文化与*俗
- 文化意义:家族聚会在**文化中非常重要,强调家族成员之间的和谐与团结。
- *俗:在家族聚会中,人们通常会避免引起争议,以保持和谐氛围。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:At family gatherings, he always goes with the flow and tries not to stir up unnecessary disputes.
- 日文翻译:家族の集まりでは、彼はいつも流れに身を任せ、不必要な争いを起こさないように努めています。
- 德文翻译:Bei Familienversammlungen geht er immer mit dem Strom und versucht, keine unnötigen Streitigkeiten zu verursachen.
翻译解读
-
重点单词:
- go with the flow:顺应潮流,随大流。
- stir up:挑起,引起。
- unnecessary disputes:不必要的争议。
-
上下文和语境分析:在家族聚会这样的和谐场合,避免不必要的争议是一种普遍的社会期望和文化*俗。
相关成语
相关词